Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kalem 19. Ayet
19. Ayet
Suat Yıldırım
(19-20) Fakat onlar henüz uykuda iken, Rabbin tarafından gönderilen bir afet bahçeyi kapladı. Bahçe sabahleyin siyah kül haline geliverdi.
|
Suat Yıldırım
(19-20) Fakat onlar henüz uykuda iken, Rabbin tarafından gönderilen bir afet bahçeyi kapladı. Bahçe sabahleyin siyah kül haline geliverdi. |
|
|
Kalem 19. Ayet
19. Ayet
Süleyman Ateş
Fakat onlar uyurlarken hemen (gönderilen) dolaşıcı bir bela, onu sardı da,
|
Süleyman Ateş
Fakat onlar uyurlarken hemen (gönderilen) dolaşıcı bir bela, onu sardı da, |
|
|
Kalem 19. Ayet
19. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ama onlar uyumaktayken, Rabbinden gelen bir dolaşıcı bahçeyi dolaştı da,
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ama onlar uyumaktayken, Rabbinden gelen bir dolaşıcı bahçeyi dolaştı da, |
|
|
Kalem 19. Ayet
19. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve onlar uykudayken Rabbinden gelen bir (bela) o (bahçeyi) bir bir yokladı.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve onlar uykudayken Rabbinden gelen bir (bela) o (bahçeyi) bir bir yokladı. |
|
|
Kalem 19. Ayet
19. Ayet
Rashad Khalifa
A passing (storm) from your Lord passed by it while they were asleep.
|
Rashad Khalifa
A passing (storm) from your Lord passed by it while they were asleep. |
|
|
Kalem 19. Ayet
19. Ayet
The Monotheist Group
So a passing sent from your Lord came to it while they all were asleep.
|
The Monotheist Group
So a passing sent from your Lord came to it while they all were asleep. |
|
|
Kalem 19. Ayet
19. Ayet
Edip-Layth
So a passing sent from your Lord came to it while they all were asleep.
|
Edip-Layth
So a passing sent from your Lord came to it while they all were asleep. |
|
|
Kalem 19. Ayet
19. Ayet
Ali Rıza Safa
Ardından, onlar uykudayken, Efendinden bir salgın orayı kapladı.
|
Ali Rıza Safa
Ardından, onlar uykudayken, Efendinden bir salgın orayı kapladı. |
|
|
Kalem 19. Ayet
19. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlar uykudayken Rabbinin emriyle bir afet, bahçeyi sarıp sarmaladı.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlar uykudayken Rabbinin emriyle bir afet, bahçeyi sarıp sarmaladı. |
|
|
Kalem 19. Ayet
19. Ayet
Edip Yüksel
Onlar uykudayken Efendin tarafından gönderilen bir ziyaretçi (fırtına) bahçelerini ziyaret etti.
|
Edip Yüksel
Onlar uykudayken Efendin tarafından gönderilen bir ziyaretçi (fırtına) bahçelerini ziyaret etti. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.