Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kalem 15. Ayet
15. Ayet
Suat Yıldırım
(10-16) Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine ayetlerimiz okunduğunda "Bu eski insanların masalları!" diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız.
|
Suat Yıldırım
(10-16) Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine ayetlerimiz okunduğunda "Bu eski insanların masalları!" diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız. |
|
|
Kalem 15. Ayet
15. Ayet
Süleyman Ateş
Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları" der.
|
Süleyman Ateş
Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları" der. |
|
|
Kalem 15. Ayet
15. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ayetlerimiz ona okunduğunda şöyle der: "Daha öncekilerin masalları!"
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ayetlerimiz ona okunduğunda şöyle der: "Daha öncekilerin masalları!" |
|
|
Kalem 15. Ayet
15. Ayet
Mustafa İslamoğlu
ki ayetlerimiz kendisine okununca, "Eskilerin masalları" diyebildi.
|
Mustafa İslamoğlu
ki ayetlerimiz kendisine okununca, "Eskilerin masalları" diyebildi. |
|
|
Kalem 15. Ayet
15. Ayet
Rashad Khalifa
When our revelations are recited to him, he says, "Tales from the past!"
|
Rashad Khalifa
When our revelations are recited to him, he says, "Tales from the past!" |
|
|
Kalem 15. Ayet
15. Ayet
The Monotheist Group
When Our revelations are recited to him, he says: "Fictional tales of old!"
|
The Monotheist Group
When Our revelations are recited to him, he says: "Fictional tales of old!" |
|
|
Kalem 15. Ayet
15. Ayet
Edip-Layth
When Our signs are recited to him, he says: "Tales from the past!"
|
Edip-Layth
When Our signs are recited to him, he says: "Tales from the past!" |
|
|
Kalem 15. Ayet
15. Ayet
Ali Rıza Safa
Ayetlerimiz ona okunduğu zaman, şöyle dedi: "Öncekilerin söylenceleri!"[529]
|
Ali Rıza Safa
Ayetlerimiz ona okunduğu zaman, şöyle dedi: "Öncekilerin söylenceleri!"[529] |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
Ayetlerimiz okununca, "Bunlar eskilerin masalları!" der. |
|
|
|
Edip Yüksel
Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman, "Efsane" der. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.