Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Ahmed Hulusi
Onların dediklerine sabret! Güneş'in doğuşundan önce de gurubundan önce de Rabbinin Hamdi olarak (işlevini yerine getirip) tespih et!
|
Ahmed Hulusi
Onların dediklerine sabret! Güneş'in doğuşundan önce de gurubundan önce de Rabbinin Hamdi olarak (işlevini yerine getirip) tespih et! |
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Ali Bulaç
Öyleyse sen, onların dediklerine karşılık sabret ve Rabbini güneşin doğuşundan önce ve batışından önce hamd ile tesbih et.
|
Ali Bulaç
Öyleyse sen, onların dediklerine karşılık sabret ve Rabbini güneşin doğuşundan önce ve batışından önce hamd ile tesbih et. |
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Onların dediklerine sabret! Güneşin doğumundan önce ve batışından önce Rabbini hamd ile teşbih et/namaz kıl!
|
Bayraktar Bayraklı
Onların dediklerine sabret! Güneşin doğumundan önce ve batışından önce Rabbini hamd ile teşbih et/namaz kıl! |
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Diyanet İşleri
O halde onların söylediklerine sabret ve güneşin doğuşundan önce de, batışından önce de Rabbini hamd ederek tespih et.
|
Diyanet İşleri
O halde onların söylediklerine sabret ve güneşin doğuşundan önce de, batışından önce de Rabbini hamd ederek tespih et. |
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde onların laflarına karşı sabret de rabbına hamd ile tesbih eyle güneş doğmadan evvel ve batmadan evvel
|
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde onların laflarına karşı sabret de rabbına hamd ile tesbih eyle güneş doğmadan evvel ve batmadan evvel |
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Gültekin Onan
Öyleyse sen, onların dediklerine karşılık sabret ve rabbini güneşin doğuşundan önce ve batışından önce hamd ile tesbih et.
|
Gültekin Onan
Öyleyse sen, onların dediklerine karşılık sabret ve rabbini güneşin doğuşundan önce ve batışından önce hamd ile tesbih et. |
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Habibim) ne derlerse sen (şimdilik) sabret. Rabbini, güneşin doğuşundan evvel ve batışından önce, hamd ile tesbih (ve tenbih) et.
|
Hasan Basri Çantay
(Habibim) ne derlerse sen (şimdilik) sabret. Rabbini, güneşin doğuşundan evvel ve batışından önce, hamd ile tesbih (ve tenbih) et. |
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
İbni Kesir
Ne derlerse sabret sen. Güneşin doğuşundan evvel ve batışından önce Rabbını hamd ile tesbih et.
|
İbni Kesir
Ne derlerse sabret sen. Güneşin doğuşundan evvel ve batışından önce Rabbını hamd ile tesbih et. |
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Muhammed Esed
O halde (ey müminler!) Onların söyleyebilecekleri her şeye karşı sabırlı olun ve güneşin doğmasından ve batmasından önce Rabbinizin sınırsız ihtişamını yüceltin ve hamd edin!
|
Muhammed Esed
O halde (ey müminler!) Onların söyleyebilecekleri her şeye karşı sabırlı olun ve güneşin doğmasından ve batmasından önce Rabbinizin sınırsız ihtişamını yüceltin ve hamd edin! |
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Şaban Piriş
Onların dediklerine karşı sabret. Güneş doğmadan önce ve batmadan önce Rabb'ini hamd ederek tesbih et!
|
Şaban Piriş
Onların dediklerine karşı sabret. Güneş doğmadan önce ve batmadan önce Rabb'ini hamd ederek tesbih et! |
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Suat Yıldırım
O halde sen onların söylediklerine karşı sabret. Gerek güneşin doğuşundan, gerek batışından önce Rabbine hamd ederek ibadet et.
|
Suat Yıldırım
O halde sen onların söylediklerine karşı sabret. Gerek güneşin doğuşundan, gerek batışından önce Rabbine hamd ederek ibadet et. |
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Süleyman Ateş
Onların dediklerine sabret ve Rabbini övgü ile an! Güneş doğmadan önce, batmadan önce,
|
Süleyman Ateş
Onların dediklerine sabret ve Rabbini övgü ile an! Güneş doğmadan önce, batmadan önce, |
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Artık onların söylediklerine sabret ve Güneş'in doğuşundan önce de batışından önce de Rabbinin hamdiyle tespih et!
|
Yaşar Nuri Öztürk
Artık onların söylediklerine sabret ve Güneş'in doğuşundan önce de batışından önce de Rabbinin hamdiyle tespih et! |
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Öyleyse artık onların söyleyeceklerine karşı sabırlı ol! Bir de güneşin doğuşundan ve batıştan önce Rabbinin aşkın olan yüce zatını (namaz kılarak) hamd ile an;
|
Mustafa İslamoğlu
Öyleyse artık onların söyleyeceklerine karşı sabırlı ol! Bir de güneşin doğuşundan ve batıştan önce Rabbinin aşkın olan yüce zatını (namaz kılarak) hamd ile an; |
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Rashad Khalifa
Therefore, be patient in the face of their utterances, and praise and glorify your Lord before sunrise, and before sunset.
|
Rashad Khalifa
Therefore, be patient in the face of their utterances, and praise and glorify your Lord before sunrise, and before sunset. |
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
The Monotheist Group
So be patient to what they are saying, and glorify the grace of your Lord before the rising of the sun and before the setting.
|
The Monotheist Group
So be patient to what they are saying, and glorify the grace of your Lord before the rising of the sun and before the setting. |
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Edip-Layth
So be patient to what they are saying, and glorify the grace of your Lord before the rising of the sun and before the setting.
|
Edip-Layth
So be patient to what they are saying, and glorify the grace of your Lord before the rising of the sun and before the setting. |
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Ali Rıza Safa
Artık, onların söylediklerine karşı dirençli ol ve güneşin doğuşundan önce de batışından önce de övgülerle yücelterek Efendini an.
|
Ali Rıza Safa
Artık, onların söylediklerine karşı dirençli ol ve güneşin doğuşundan önce de batışından önce de övgülerle yücelterek Efendini an. |
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ne derlerse desinler sen sabret. Güneş doğmadan önce (akşam, yatsı ve sabah vakitlerinde) bir de batmadan önce (öğle ve ikindi vakitlerinde)[1], her şeyi güzel yaptığından dolayı Rabbine (Sahibine) ibadet et.
|
Süleymaniye Vakfı
Ne derlerse desinler sen sabret. Güneş doğmadan önce (akşam, yatsı ve sabah vakitlerinde) bir de batmadan önce (öğle ve ikindi vakitlerinde)[1], her şeyi güzel yaptığından dolayı Rabbine (Sahibine) ibadet et. |
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Edip Yüksel
Onların söylediklerine sabret ve güneşin doğuşundan ve batışından önce Efendini överek yücelt.
|
Edip Yüksel
Onların söylediklerine sabret ve güneşin doğuşundan ve batışından önce Efendini överek yücelt. |
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Erhan Aktaş
Onların söyledikleri şeylere sabret. Güneş'in doğmasından önce ve batmasından önce Rabb'ini hamd[1] ile tesbih[2] et.
|
Erhan Aktaş
Onların söyledikleri şeylere sabret. Güneş'in doğmasından önce ve batmasından önce Rabb'ini hamd[1] ile tesbih[2] et. |
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Mehmet Okuyan
(39, 40) Onların dediklerine sabret! Güneşin doğuşundan önce de batışından önce de gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından da Rabbini hamd (övgü) ile tesbih et (yücelt)![1]
|
Mehmet Okuyan
(39, 40) Onların dediklerine sabret! Güneşin doğuşundan önce de batışından önce de gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından da Rabbini hamd (övgü) ile tesbih et (yücelt)![1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.