Mealler
Kaf Suresi - 1. Ayet - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Kaf 1. Ayet
1. Ayet
Ahmed Hulusi
Kaf (KAF harfi {ENE} Eniyet'e işaret eder. İnsan Zatının üç mertebesi olan Ahadiyet, Eniyet ve Hüviyet tecellilerinden ilk açığa çıkış olan eniyet = ene = ego = BEN noktasına işaret eder. Kaf Dağı, Benlik dağı olarak tasavvufta sembolleştirilir. Dağ, benliğin sembolüdür. Allahu alem. A. H. )! Kur'an-ı Meciyd (açıklanan muhteşem Bilgi)!
|
Ahmed Hulusi
Kaf (KAF harfi {ENE} Eniyet'e işaret eder. İnsan Zatının üç mertebesi olan Ahadiyet, Eniyet ve Hüviyet tecellilerinden ilk açığa çıkış olan eniyet = ene = ego = BEN noktasına işaret eder. Kaf Dağı, Benlik dağı olarak tasavvufta sembolleştirilir. Dağ, benliğin sembolüdür. Allahu alem. A. H. )! Kur'an-ı Meciyd (açıklanan muhteşem Bilgi)! |
|
|
Ali Bulaç
Kaf. 'Şerefli üstün' Kur'an'a andolsun. |
|
|
Bayraktar Bayraklı
Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun. |
|
Kaf 1. Ayet
1. Ayet
Diyanet İşleri
(1-2) Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun ki kafirler, aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve şöyle dediler: "Bu tuhaf bir şeydir!"
|
Diyanet İşleri
(1-2) Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun ki kafirler, aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve şöyle dediler: "Bu tuhaf bir şeydir!" |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Kaf ve Kur'an-i mecid hakkı için |
|
|
Gültekin Onan
Kaf. 'Şerefli üstün' Kuran'a andolsun. |
|
Kaf 1. Ayet
1. Ayet
Hasan Basri Çantay
Kaaf, o çok şerefli Kur'ana yemin ederim ki (Mekke kafirleri peygambere iman etmediler).
|
Hasan Basri Çantay
Kaaf, o çok şerefli Kur'ana yemin ederim ki (Mekke kafirleri peygambere iman etmediler). |
|
|
İbni Kesir
Kaf. O şerefli Kur'an'a andolsun ki; |
|
|
Muhammed Esed
Kaf. Düşün bu yüce ve özlü Kuran'ı! |
|
|
Şaban Piriş
Kaf, şerefli Kur'an'a and olsun, |
|
|
Suat Yıldırım
Kaf. Şanlı şerefli Kur'an hakkı için. |
|
|
Süleyman Ateş
Kaf. Zikir'li (uyarıcı, şerefli) Kur'an'a andolsun, |
|
Kaf 1. Ayet
1. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kaf. Şanı yüce, ilahi cömertlikle dolu Kur'an'a yemin olsun ki,
|
Yaşar Nuri Öztürk
Kaf. Şanı yüce, ilahi cömertlikle dolu Kur'an'a yemin olsun ki, |
|
|
Rashad Khalifa
Q., and the glorious Quran., |
|
|
The Monotheist Group
Q, and the Qur'an of glory. |
|
|
Edip-Layth
Q100, and the glorious Quran. |
|
|
Mustafa İslamoğlu
Kaf!Bu şanlı-şerefli Kur'an'ın değerini bilin! |
|
|
Ali Rıza Safa
K. Yemin olsun; Şanı Yüce Kur'an'a! |
|
|
Süleymaniye Vakfı
KAF! Bu şanlı Kuran önemlidir. |
|
|
Edip Yüksel
Q100, şanlı Kuran'a ant olsun.[1] |
|
|
Erhan Aktaş
Kaf. Mecid[1] Kur'an'a ant olsun. |
|
|
Mehmet Okuyan
Kâf.[1] Yüce Kur'an'a yemin olsun. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.