Mealler

/ Mealler / Liste

Kaf Suresi - 5. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Kaf 5. Ayet 5. Ayet Ahmed Hulusi Hayır, onlara geldiğinde Hakikatlerini yalanladılar! Onlar pek karışık bir iş içindedirler.
Ahmed Hulusi

Hayır, onlara geldiğinde Hakikatlerini yalanladılar! Onlar pek karışık bir iş içindedirler.

Kaf 5. Ayet 5. Ayet Ali Bulaç Hayır, hak kendilerine gelince yalanladılar. Şimdi onlar, derin bir sarsıntı içinde bulunuyorlar.
Ali Bulaç

Hayır, hak kendilerine gelince yalanladılar. Şimdi onlar, derin bir sarsıntı içinde bulunuyorlar.

Kaf 5. Ayet 5. Ayet Bayraktar Bayraklı Doğrusu onlar, hak kendilerine gelince onu yalanladılar. Şimdi onlar şaşırmış bir haldedirler.
Bayraktar Bayraklı

Doğrusu onlar, hak kendilerine gelince onu yalanladılar. Şimdi onlar şaşırmış bir haldedirler.

Kaf 5. Ayet 5. Ayet Diyanet İşleri Hatta gerçek kendilerine gelince onu yalanladılar. Artık onlar kararsız bir haldedirler.
Diyanet İşleri

Hatta gerçek kendilerine gelince onu yalanladılar. Artık onlar kararsız bir haldedirler.

Kaf 5. Ayet 5. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Doğrusu hak kendilerine geldiği zaman tekzib ettiler de şimdi karma karışık bir ıztırab içindeler
Elmalılı Hamdi Yazır

Doğrusu hak kendilerine geldiği zaman tekzib ettiler de şimdi karma karışık bir ıztırab içindeler

Kaf 5. Ayet 5. Ayet Gültekin Onan Hayır, hak kendilerine gelince yalanladılar. Şimdi onlar, derin bir sarsıntı (emrin meriyc) içinde bulunuyorlar.
Gültekin Onan

Hayır, hak kendilerine gelince yalanladılar. Şimdi onlar, derin bir sarsıntı (emrin meriyc) içinde bulunuyorlar.

Kaf 5. Ayet 5. Ayet Hasan Basri Çantay Hayır, onlar, kendilerine hak gelince (onu) tekzib etdiler. Şimdi onlar şaşırmış bir haldedirler.
Hasan Basri Çantay

Hayır, onlar, kendilerine hak gelince (onu) tekzib etdiler. Şimdi onlar şaşırmış bir haldedirler.

Kaf 5. Ayet 5. Ayet İbni Kesir Hayır, onlar; hak kendilerine gelince onu yalanladılar. Şimdi de şaşırmış bir haldedirler.
İbni Kesir

Hayır, onlar; hak kendilerine gelince onu yalanladılar. Şimdi de şaşırmış bir haldedirler.

Kaf 5. Ayet 5. Ayet Muhammed Esed Buna rağmen onlar, (yeniden dirilmeyi inkar edenler,) ne zaman kendilerine tebliğ edildiyse hakikati yalanladılar; ve şimdi bir şaşkınlık içindeler.
Muhammed Esed

Buna rağmen onlar, (yeniden dirilmeyi inkar edenler,) ne zaman kendilerine tebliğ edildiyse hakikati yalanladılar; ve şimdi bir şaşkınlık içindeler.

Kaf 5. Ayet 5. Ayet Şaban Piriş Hayır onlar, kendilerine hak gelince yalanladılar. Çünkü onlar şaşkınlık içindedirler.
Şaban Piriş

Hayır onlar, kendilerine hak gelince yalanladılar. Çünkü onlar şaşkınlık içindedirler.

Kaf 5. Ayet 5. Ayet Suat Yıldırım Bilakis onlar, kendi önlerine kadar gelen gerçeği yalan saydılar. Artık onlar kararsızlık ve perişanlık içindedirler.
Suat Yıldırım

Bilakis onlar, kendi önlerine kadar gelen gerçeği yalan saydılar. Artık onlar kararsızlık ve perişanlık içindedirler.

Kaf 5. Ayet 5. Ayet Süleyman Ateş Doğrusu onlar, hak kendilerine gelince onu yalanladılar. Şimdi onlar çalkantılı bir durumun içindedirler.
Süleyman Ateş

Doğrusu onlar, hak kendilerine gelince onu yalanladılar. Şimdi onlar çalkantılı bir durumun içindedirler.

Kaf 5. Ayet 5. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Hayır, hayır! Onlar, hak kendilerine geldiğinde, onu yalanladılar. Şimdi perişan mı perişan bir durum içindedirler.
Yaşar Nuri Öztürk

Hayır, hayır! Onlar, hak kendilerine geldiğinde, onu yalanladılar. Şimdi perişan mı perişan bir durum içindedirler.

Kaf 5. Ayet 5. Ayet Mustafa İslamoğlu Dahasını da yaptılar; ayaklarına kadar geldiği halde hakikati yalanladılar: hasılı onlar derin bir iç karmaşası yaşıyorlar.
Mustafa İslamoğlu

Dahasını da yaptılar; ayaklarına kadar geldiği halde hakikati yalanladılar: hasılı onlar derin bir iç karmaşası yaşıyorlar.

Kaf 5. Ayet 5. Ayet Rashad Khalifa They rejected the truth when it came to them; they are utterly confused.
Rashad Khalifa

They rejected the truth when it came to them; they are utterly confused.

Kaf 5. Ayet 5. Ayet The Monotheist Group But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused state.
The Monotheist Group

But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused state.

Kaf 5. Ayet 5. Ayet Edip-Layth But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused state.
Edip-Layth

But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused state.

Kaf 5. Ayet 5. Ayet Ali Rıza Safa Hayır! Gerçek onlara geldiğinde yalanladılar; artık şaşkınlık içindeler.
Ali Rıza Safa

Hayır! Gerçek onlara geldiğinde yalanladılar; artık şaşkınlık içindeler.

Kaf 5. Ayet 5. Ayet Süleymaniye Vakfı Hayır! Kendilerine gelen bu gerçek karşısında yalan söylediler; tam bir tereddüt içindeler.
Süleymaniye Vakfı

Hayır! Kendilerine gelen bu gerçek karşısında yalan söylediler; tam bir tereddüt içindeler.

Kaf 5. Ayet 5. Ayet Edip Yüksel Oysa onlar gerçek kendilerine geldiği zaman onu yalanladılar; kararsızlık içindedirler.
Edip Yüksel

Oysa onlar gerçek kendilerine geldiği zaman onu yalanladılar; kararsızlık içindedirler.

Kaf 5. Ayet 5. Ayet Erhan Aktaş Ne var ki onlar, kendilerine Hakk gelince onu yalanladılar. Bu yüzden karmakarışık bir durumdalar.
Erhan Aktaş

Ne var ki onlar, kendilerine Hakk gelince onu yalanladılar. Bu yüzden karmakarışık bir durumdalar.

Kaf 5. Ayet 5. Ayet Mehmet Okuyan Aksine onlar, kendilerine geldiğinde gerçeği yalanladılar. (Şimdi) onlar derin bir perişanlık içindedir.
Mehmet Okuyan

Aksine onlar, kendilerine geldiğinde gerçeği yalanladılar. (Şimdi) onlar derin bir perişanlık içindedir.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image