Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kaf 7. Ayet
7. Ayet
Suat Yıldırım
Yeri de döşedik, oraya dengeyi sağlayacak sağlam ulu dağlar yerleştirdik. Orada, gönüller, gözler açan her çeşit bitkiden çiftler bitirdik.
|
Suat Yıldırım
Yeri de döşedik, oraya dengeyi sağlayacak sağlam ulu dağlar yerleştirdik. Orada, gönüller, gözler açan her çeşit bitkiden çiftler bitirdik. |
|
|
Kaf 7. Ayet
7. Ayet
Süleyman Ateş
Arzı nasıl yaydık, ona sağlam dağlar attık, onda her güzel çifti bitirdik!
|
Süleyman Ateş
Arzı nasıl yaydık, ona sağlam dağlar attık, onda her güzel çifti bitirdik! |
|
|
Kaf 7. Ayet
7. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yeryüzünü de biz uzatıp yaydık; denge noktaları yerleştirdik ona ve bitirdik onda, bakanları hayran bırakan her türlü çifti.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yeryüzünü de biz uzatıp yaydık; denge noktaları yerleştirdik ona ve bitirdik onda, bakanları hayran bırakan her türlü çifti. |
|
|
Kaf 7. Ayet
7. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Yeryüzünü ise (engebeli arazi yapısıyla) uzatıp genişlettik; zira oraya kalkmaz kımıldamaz dağlar yerleştirdik; üstelik orada her tür çiftten güzel bitkiler yeşerttik ki,
|
Mustafa İslamoğlu
Yeryüzünü ise (engebeli arazi yapısıyla) uzatıp genişlettik; zira oraya kalkmaz kımıldamaz dağlar yerleştirdik; üstelik orada her tür çiftten güzel bitkiler yeşerttik ki, |
|
|
Kaf 7. Ayet
7. Ayet
Rashad Khalifa
And we created the earth, and scattered on it mountains, and grew in it all kinds of beautiful plants.
|
Rashad Khalifa
And we created the earth, and scattered on it mountains, and grew in it all kinds of beautiful plants. |
|
|
Kaf 7. Ayet
7. Ayet
The Monotheist Group
And the land We extended it, and placed in it stabilizers, and We gave growth in it to every kind of healthy pair.
|
The Monotheist Group
And the land We extended it, and placed in it stabilizers, and We gave growth in it to every kind of healthy pair. |
|
|
Kaf 7. Ayet
7. Ayet
Edip-Layth
The land We extended it, and placed in it stabilizers, and We gave growth in it to every kind of healthy pair.
|
Edip-Layth
The land We extended it, and placed in it stabilizers, and We gave growth in it to every kind of healthy pair. |
|
|
Kaf 7. Ayet
7. Ayet
Ali Rıza Safa
Yeryüzünü genişletip yaydık ve sarsılmaz dağlar yerleştirdik. Ve her göz alıcı bitkiden çift yetiştirdik.
|
Ali Rıza Safa
Yeryüzünü genişletip yaydık ve sarsılmaz dağlar yerleştirdik. Ve her göz alıcı bitkiden çift yetiştirdik. |
|
|
Kaf 7. Ayet
7. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Yeryüzünü de yayıp uzattık, oturaklı dağları içine kazık gibi çaktık. Orayı güzelleştiren her bitkinin erkeğini de dişisini de bitirdik.
|
Süleymaniye Vakfı
Yeryüzünü de yayıp uzattık, oturaklı dağları içine kazık gibi çaktık. Orayı güzelleştiren her bitkinin erkeğini de dişisini de bitirdik. |
|
|
Kaf 7. Ayet
7. Ayet
Edip Yüksel
Yeri ise yaydık, içine dağlar yerleştirdik ve içinde her çeşit güzel bitkiler yetiştirdik.
|
Edip Yüksel
Yeri ise yaydık, içine dağlar yerleştirdik ve içinde her çeşit güzel bitkiler yetiştirdik. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.