Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kaf 6. Ayet
6. Ayet
Suat Yıldırım
Hiç üzerlerindeki göğe bakmazlar mı? Bakıp da Bizim onu nasıl sağlamca bina ettiğimizi, onda en ufak bir çatlaklık, dengesizlik olmadığını düşünmezler mi?
|
Suat Yıldırım
Hiç üzerlerindeki göğe bakmazlar mı? Bakıp da Bizim onu nasıl sağlamca bina ettiğimizi, onda en ufak bir çatlaklık, dengesizlik olmadığını düşünmezler mi? |
|
|
Kaf 6. Ayet
6. Ayet
Süleyman Ateş
Üstlerindeki göğe bakmadılar mı, onu nasıl yaptık, süsledik, hiçbir çatlağı yoktur?
|
Süleyman Ateş
Üstlerindeki göğe bakmadılar mı, onu nasıl yaptık, süsledik, hiçbir çatlağı yoktur? |
|
|
Kaf 6. Ayet
6. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bakmadılar mı üstlerindeki göğe ki nasıl kurduk onu, nasıl süsleyip nakışladık?! Yırtığı, çatlağı da yoktur onun.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bakmadılar mı üstlerindeki göğe ki nasıl kurduk onu, nasıl süsleyip nakışladık?! Yırtığı, çatlağı da yoktur onun. |
|
|
Kaf 6. Ayet
6. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Onlar üzerlerindeki göğe dönüp de bakmadılar mı? Onu nasıl inşa ettik ve ışıl ışıl bezedik; üstelik hiçbir eksik gedik bırakmadık!
|
Mustafa İslamoğlu
Onlar üzerlerindeki göğe dönüp de bakmadılar mı? Onu nasıl inşa ettik ve ışıl ışıl bezedik; üstelik hiçbir eksik gedik bırakmadık! |
|
|
Kaf 6. Ayet
6. Ayet
Rashad Khalifa
Have they not looked at the sky above them, and how we constructed it and adorned it, without a flaw?
|
Rashad Khalifa
Have they not looked at the sky above them, and how we constructed it and adorned it, without a flaw? |
|
|
Kaf 6. Ayet
6. Ayet
The Monotheist Group
Did they not look to the heaven above them, how We built it, and adorned it, and how it has no openings?
|
The Monotheist Group
Did they not look to the heaven above them, how We built it, and adorned it, and how it has no openings? |
|
|
Kaf 6. Ayet
6. Ayet
Edip-Layth
Do they not look at the sky above them, how We built it, and adorned it, and how it has no gaps?
|
Edip-Layth
Do they not look at the sky above them, how We built it, and adorned it, and how it has no gaps? |
|
|
Kaf 6. Ayet
6. Ayet
Ali Rıza Safa
Üstlerindeki gökyüzüne bakmıyorlar mı; onu nasıl yaptık ve süsledik? Onda bir eksiklik de yoktur.
|
Ali Rıza Safa
Üstlerindeki gökyüzüne bakmıyorlar mı; onu nasıl yaptık ve süsledik? Onda bir eksiklik de yoktur. |
|
|
Kaf 6. Ayet
6. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Üstlerindeki göğe bakmazlar mı, nasıl yükseltmişiz ve nasıl süslemişiz. Onda çatlaklıklar yoktur.
|
Süleymaniye Vakfı
Üstlerindeki göğe bakmazlar mı, nasıl yükseltmişiz ve nasıl süslemişiz. Onda çatlaklıklar yoktur. |
|
|
Kaf 6. Ayet
6. Ayet
Edip Yüksel
Üstlerindeki göğe bakmadılar mı, onu hiçbir çatlağı olmadan nasıl yaptık ve onu nasıl süsledik?
|
Edip Yüksel
Üstlerindeki göğe bakmadılar mı, onu hiçbir çatlağı olmadan nasıl yaptık ve onu nasıl süsledik? |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.