Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kaf 44. Ayet
44. Ayet
Süleyman Ateş
O gün yer onlar(ın üstün)den yarıl(ıp açıl)ır, (çağırana doğru) sür'atle koşarlar. İşte bu, toplamadır; bize göre kolaydır.
|
Süleyman Ateş
O gün yer onlar(ın üstün)den yarıl(ıp açıl)ır, (çağırana doğru) sür'atle koşarlar. İşte bu, toplamadır; bize göre kolaydır. |
|
|
Kaf 44. Ayet
44. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O gün, yer çatır çatır yarılıp onlardan çabucak uzaklaşır. Bu yalnız bizim için kolay olan bir haşretmedir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
O gün, yer çatır çatır yarılıp onlardan çabucak uzaklaşır. Bu yalnız bizim için kolay olan bir haşretmedir. |
|
|
Kaf 44. Ayet
44. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Yer ayaklarının altında kayıp paramparça olduğu gün (her şey) son sürattir: işte bu akıl sır ermez bir toparlanıştır, Bizim için çok kolay olacaktır.
|
Mustafa İslamoğlu
Yer ayaklarının altında kayıp paramparça olduğu gün (her şey) son sürattir: işte bu akıl sır ermez bir toparlanıştır, Bizim için çok kolay olacaktır. |
|
|
Kaf 44. Ayet
44. Ayet
Rashad Khalifa
The day will come when the earth cracks in a hurry, giving rise to them. Such summoning is easy for us to do.
|
Rashad Khalifa
The day will come when the earth cracks in a hurry, giving rise to them. Such summoning is easy for us to do. |
|
|
Kaf 44. Ayet
44. Ayet
The Monotheist Group
The Day when the earth will rapidly crumble away from them; that will be a gathering which is easy for Us.
|
The Monotheist Group
The Day when the earth will rapidly crumble away from them; that will be a gathering which is easy for Us. |
|
|
Kaf 44. Ayet
44. Ayet
Edip-Layth
The day when the earth will rapidly crumble away from them; that will be a gathering which is easy for Us.
|
Edip-Layth
The day when the earth will rapidly crumble away from them; that will be a gathering which is easy for Us. |
|
|
Kaf 44. Ayet
44. Ayet
Ahmed Hulusi
O süreçte arz (beden) onlardan hızla kopup ayrılır! İşte bu bizim üzerimize kolay bir haşr'dır.
|
Ahmed Hulusi
O süreçte arz (beden) onlardan hızla kopup ayrılır! İşte bu bizim üzerimize kolay bir haşr'dır. |
|
|
Kaf 44. Ayet
44. Ayet
Ali Rıza Safa
O gün, yeryüzü çepeçevre yarılarak, onlardan hızla uzaklaşacaktır. İşte bu, Bizim için kolay bir toplanmadır.
|
Ali Rıza Safa
O gün, yeryüzü çepeçevre yarılarak, onlardan hızla uzaklaşacaktır. İşte bu, Bizim için kolay bir toplanmadır. |
|
|
Kaf 44. Ayet
44. Ayet
Süleymaniye Vakfı
O gün yer[1] hızla çatlayıp onları dışarı atar. Bu, bizim için kolay bir toplamadır.
|
Süleymaniye Vakfı
O gün yer[1] hızla çatlayıp onları dışarı atar. Bu, bizim için kolay bir toplamadır. |
|
|
Kaf 44. Ayet
44. Ayet
Edip Yüksel
O gün yer onlardan dolayı yarılıverir. Bu, bizim için kolay bir toparlamadır.
|
Edip Yüksel
O gün yer onlardan dolayı yarılıverir. Bu, bizim için kolay bir toparlamadır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.