Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Suat Yıldırım
O halde sen onların söylediklerine karşı sabret. Gerek güneşin doğuşundan, gerek batışından önce Rabbine hamd ederek ibadet et.
|
Suat Yıldırım
O halde sen onların söylediklerine karşı sabret. Gerek güneşin doğuşundan, gerek batışından önce Rabbine hamd ederek ibadet et. |
|
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Süleyman Ateş
Onların dediklerine sabret ve Rabbini övgü ile an! Güneş doğmadan önce, batmadan önce,
|
Süleyman Ateş
Onların dediklerine sabret ve Rabbini övgü ile an! Güneş doğmadan önce, batmadan önce, |
|
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Artık onların söylediklerine sabret ve Güneş'in doğuşundan önce de batışından önce de Rabbinin hamdiyle tespih et!
|
Yaşar Nuri Öztürk
Artık onların söylediklerine sabret ve Güneş'in doğuşundan önce de batışından önce de Rabbinin hamdiyle tespih et! |
|
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Öyleyse artık onların söyleyeceklerine karşı sabırlı ol! Bir de güneşin doğuşundan ve batıştan önce Rabbinin aşkın olan yüce zatını (namaz kılarak) hamd ile an;
|
Mustafa İslamoğlu
Öyleyse artık onların söyleyeceklerine karşı sabırlı ol! Bir de güneşin doğuşundan ve batıştan önce Rabbinin aşkın olan yüce zatını (namaz kılarak) hamd ile an; |
|
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Rashad Khalifa
Therefore, be patient in the face of their utterances, and praise and glorify your Lord before sunrise, and before sunset.
|
Rashad Khalifa
Therefore, be patient in the face of their utterances, and praise and glorify your Lord before sunrise, and before sunset. |
|
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
The Monotheist Group
So be patient to what they are saying, and glorify the grace of your Lord before the rising of the sun and before the setting.
|
The Monotheist Group
So be patient to what they are saying, and glorify the grace of your Lord before the rising of the sun and before the setting. |
|
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Edip-Layth
So be patient to what they are saying, and glorify the grace of your Lord before the rising of the sun and before the setting.
|
Edip-Layth
So be patient to what they are saying, and glorify the grace of your Lord before the rising of the sun and before the setting. |
|
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Ali Rıza Safa
Artık, onların söylediklerine karşı dirençli ol ve güneşin doğuşundan önce de batışından önce de övgülerle yücelterek Efendini an.
|
Ali Rıza Safa
Artık, onların söylediklerine karşı dirençli ol ve güneşin doğuşundan önce de batışından önce de övgülerle yücelterek Efendini an. |
|
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ne derlerse desinler sen sabret. Güneş doğmadan önce (akşam, yatsı ve sabah vakitlerinde) bir de batmadan önce (öğle ve ikindi vakitlerinde)[1], her şeyi güzel yaptığından dolayı Rabbine (Sahibine) ibadet et.
|
Süleymaniye Vakfı
Ne derlerse desinler sen sabret. Güneş doğmadan önce (akşam, yatsı ve sabah vakitlerinde) bir de batmadan önce (öğle ve ikindi vakitlerinde)[1], her şeyi güzel yaptığından dolayı Rabbine (Sahibine) ibadet et. |
|
|
Kaf 39. Ayet
39. Ayet
Edip Yüksel
Onların söylediklerine sabret ve güneşin doğuşundan ve batışından önce Efendini överek yücelt.
|
Edip Yüksel
Onların söylediklerine sabret ve güneşin doğuşundan ve batışından önce Efendini överek yücelt. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.