Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kaf 26. Ayet
26. Ayet
Suat Yıldırım
(24-26) Allah muhafızla şahide veya cehennem görevlisi iki meleğe: "Atın! buyuracak, atın cehenneme, her nankör, inatçı kafiri! Hayra mani olan, haddi aşıp azan, şüpheye dalanı! Allah'ın yanı sıra başka bir tanrı benimseyeni! Atın onu o çetin azaba!"
|
Suat Yıldırım
(24-26) Allah muhafızla şahide veya cehennem görevlisi iki meleğe: "Atın! buyuracak, atın cehenneme, her nankör, inatçı kafiri! Hayra mani olan, haddi aşıp azan, şüpheye dalanı! Allah'ın yanı sıra başka bir tanrı benimseyeni! Atın onu o çetin azaba!" |
|
|
Kaf 26. Ayet
26. Ayet
Süleyman Ateş
"O ki Allah ile beraber başka tanrılar edindi, bundan dolayı onu çetin bir azaba atın."
|
Süleyman Ateş
"O ki Allah ile beraber başka tanrılar edindi, bundan dolayı onu çetin bir azaba atın." |
|
|
Kaf 26. Ayet
26. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O ki, Allah'ın yanına başka bir ilah koydu. Artık atın onu, o şiddetli azabın içine!
|
Yaşar Nuri Öztürk
O ki, Allah'ın yanına başka bir ilah koydu. Artık atın onu, o şiddetli azabın içine! |
|
|
Kaf 26. Ayet
26. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Allah dışında başka ilahlar peydahlayanı... Haydi, (özne ve nesnesiyle birlikte) hepsini şiddetli azabın bağrına fırlatın!
|
Mustafa İslamoğlu
Allah dışında başka ilahlar peydahlayanı... Haydi, (özne ve nesnesiyle birlikte) hepsini şiddetli azabın bağrına fırlatın! |
|
|
Kaf 26. Ayet
26. Ayet
Rashad Khalifa
He set up beside GOD another god. Throw him into severe retribution.
|
Rashad Khalifa
He set up beside GOD another god. Throw him into severe retribution. |
|
|
Kaf 26. Ayet
26. Ayet
The Monotheist Group
"The one who has set up with God another god; so cast him into the severe retribution."
|
The Monotheist Group
"The one who has set up with God another god; so cast him into the severe retribution." |
|
|
Kaf 26. Ayet
26. Ayet
Edip-Layth
The one who sets up another god beside God. So cast him into the severe retribution.
|
Edip-Layth
The one who sets up another god beside God. So cast him into the severe retribution. |
|
|
Kaf 26. Ayet
26. Ayet
Ali Rıza Safa
"Allah ile birlikte başka tanrılar da edindi. Artık, onu, yaman bir cezanın içine atın!"
|
Ali Rıza Safa
"Allah ile birlikte başka tanrılar da edindi. Artık, onu, yaman bir cezanın içine atın!" |
|
|
Kaf 26. Ayet
26. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah ile beraber başka bir ilah oluşturanı ise en ağır azaba atın.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah ile beraber başka bir ilah oluşturanı ise en ağır azaba atın. |
|
|
Kaf 26. Ayet
26. Ayet
Edip Yüksel
O ki ALLAH ile birlikte başka tanrı edindi. Onu o çetin cezanın içine atın.
|
Edip Yüksel
O ki ALLAH ile birlikte başka tanrı edindi. Onu o çetin cezanın içine atın. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.