Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kaf 24. Ayet
24. Ayet
Suat Yıldırım
(24-26) Allah muhafızla şahide veya cehennem görevlisi iki meleğe: "Atın! buyuracak, atın cehenneme, her nankör, inatçı kafiri! Hayra mani olan, haddi aşıp azan, şüpheye dalanı! Allah'ın yanı sıra başka bir tanrı benimseyeni! Atın onu o çetin azaba!"
|
Suat Yıldırım
(24-26) Allah muhafızla şahide veya cehennem görevlisi iki meleğe: "Atın! buyuracak, atın cehenneme, her nankör, inatçı kafiri! Hayra mani olan, haddi aşıp azan, şüpheye dalanı! Allah'ın yanı sıra başka bir tanrı benimseyeni! Atın onu o çetin azaba!" |
|
|
Kaf 24. Ayet
24. Ayet
Süleyman Ateş
(Allah sürücü ve şahide buyurdu ki): "Haydi ikiniz, atın cehenneme her inatçı nankörü!"
|
Süleyman Ateş
(Allah sürücü ve şahide buyurdu ki): "Haydi ikiniz, atın cehenneme her inatçı nankörü!" |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Siz, ikiniz! Tüm nankörleri, inatçıları cehenneme atın! |
|
|
Kaf 24. Ayet
24. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Allah emreder): "İnkarda ısrar eden her inatçı kafiri (uydusu olduğu odakla) birlikte cehenneme fırlatın:
|
Mustafa İslamoğlu
(Allah emreder): "İnkarda ısrar eden her inatçı kafiri (uydusu olduğu odakla) birlikte cehenneme fırlatın: |
|
|
|
Rashad Khalifa
Throw into Gehenna every stubborn disbeliever. |
|
|
|
The Monotheist Group
"Cast in Hell every stubborn rejecter." |
|
|
|
Edip-Layth
Cast in hell every stubborn ingrate. |
|
|
|
Ali Rıza Safa
"Siz ikiniz; inatçı nankörlerin tümünü cehenneme atın!" |
|
|
Kaf 24. Ayet
24. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Onlara:) Ayetleri görmezlikte direnen bütün inatçıları cehenneme atın (denir).
|
Süleymaniye Vakfı
(Onlara:) Ayetleri görmezlikte direnen bütün inatçıları cehenneme atın (denir). |
|
|
|
Edip Yüksel
Haydi ikiniz atın cehenneme her inatçı kafiri, |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.