Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kaf 2. Ayet
2. Ayet
Suat Yıldırım
(2-3) Doğrusu, onlar, kendilerinden birinin, uyarıp irşad etmek için gelmesine şaşırdılar da kafirler: "Bu, ne tuhaf şey!" dediler, "Biz ölüp de toprak olduktan sonra mı dirileceğiz? Bu, aklın alamayacağı kadar uzak bir ihtimal!"
|
Suat Yıldırım
(2-3) Doğrusu, onlar, kendilerinden birinin, uyarıp irşad etmek için gelmesine şaşırdılar da kafirler: "Bu, ne tuhaf şey!" dediler, "Biz ölüp de toprak olduktan sonra mı dirileceğiz? Bu, aklın alamayacağı kadar uzak bir ihtimal!" |
|
|
Kaf 2. Ayet
2. Ayet
Süleyman Ateş
İçlerinden bir uyarıcı gelmesine şaştılar da, o kafirler: "Bu tuhaf bir şeydir" dediler.
|
Süleyman Ateş
İçlerinden bir uyarıcı gelmesine şaştılar da, o kafirler: "Bu tuhaf bir şeydir" dediler. |
|
|
Kaf 2. Ayet
2. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İş sanıldığı gibi değil! Kendilerine içlerinden bir uyarıcı geldi diye şaştılar da şöyle dediler o küfre batanlar: "Acayip şey bu!"
|
Yaşar Nuri Öztürk
İş sanıldığı gibi değil! Kendilerine içlerinden bir uyarıcı geldi diye şaştılar da şöyle dediler o küfre batanlar: "Acayip şey bu!" |
|
|
Kaf 2. Ayet
2. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ama nerde! Onlar içlerinden bir uyarıcının kendilerine gelmesine şaştılar ve işte bu kafirler dediler ki: "Bu ne acayip bir iş!
|
Mustafa İslamoğlu
Ama nerde! Onlar içlerinden bir uyarıcının kendilerine gelmesine şaştılar ve işte bu kafirler dediler ki: "Bu ne acayip bir iş! |
|
|
Kaf 2. Ayet
2. Ayet
Rashad Khalifa
They found it strange that a warner from among them came to them! The disbelievers said, "This is really strange.
|
Rashad Khalifa
They found it strange that a warner from among them came to them! The disbelievers said, "This is really strange. |
|
|
Kaf 2. Ayet
2. Ayet
The Monotheist Group
Are they surprised that a warner has come to them from amongst them, so the rejecters said: "This is something strange!"
|
The Monotheist Group
Are they surprised that a warner has come to them from amongst them, so the rejecters said: "This is something strange!" |
|
|
Kaf 2. Ayet
2. Ayet
Edip-Layth
Are they surprised that a warner has come to them from amongst them, so the ingrates said, "This is something strange!"
|
Edip-Layth
Are they surprised that a warner has come to them from amongst them, so the ingrates said, "This is something strange!" |
|
|
Kaf 2. Ayet
2. Ayet
Ali Rıza Safa
Hayır! Nankörlük edenler, kendi aralarından bir uyarıcının gelmesine şaşırdılar. Ardından, şöyle dediler: "Anlaşılmaz bir şey bu!"
|
Ali Rıza Safa
Hayır! Nankörlük edenler, kendi aralarından bir uyarıcının gelmesine şaşırdılar. Ardından, şöyle dediler: "Anlaşılmaz bir şey bu!" |
|
|
Kaf 2. Ayet
2. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bunları asıl şaşırtan içlerinden bir uyarıcının gelmesidir. Ayetleri görmezlikten gelenler (kafirler): "Bu şaşılacak bir şey" dediler.
|
Süleymaniye Vakfı
Bunları asıl şaşırtan içlerinden bir uyarıcının gelmesidir. Ayetleri görmezlikten gelenler (kafirler): "Bu şaşılacak bir şey" dediler. |
|
|
Kaf 2. Ayet
2. Ayet
Edip Yüksel
İçlerinden bir uyarıcının kendilerine gelmesini tuhaf karşıladılar! Kafirler, "Bu tuhaf bir şey" dediler,
|
Edip Yüksel
İçlerinden bir uyarıcının kendilerine gelmesini tuhaf karşıladılar! Kafirler, "Bu tuhaf bir şey" dediler, |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.