Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kaf 19. Ayet
19. Ayet
Suat Yıldırım
Vakti geldiğinde ölüm sekeratı başlayınca, can çekiştiği sırada insana "İşte" denir, "senin en çok nefret edip kaçtığın şey!"
|
Suat Yıldırım
Vakti geldiğinde ölüm sekeratı başlayınca, can çekiştiği sırada insana "İşte" denir, "senin en çok nefret edip kaçtığın şey!" |
|
|
Kaf 19. Ayet
19. Ayet
Süleyman Ateş
Ölüm sarhoşluğu gerçekten geldi. İşte (ey insan) bu, senin öteden beri kaçtığın şeydir.
|
Süleyman Ateş
Ölüm sarhoşluğu gerçekten geldi. İşte (ey insan) bu, senin öteden beri kaçtığın şeydir. |
|
|
Kaf 19. Ayet
19. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ölüm sarhoşluğu hak olarak geldi. İşte bu, senin kaçıp durduğun şeydir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ölüm sarhoşluğu hak olarak geldi. İşte bu, senin kaçıp durduğun şeydir. |
|
|
Kaf 19. Ayet
19. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Derken ölüm kabusu tüm gerçekliğiyle çıkagelir; (ki) işte bu (ey insan), senin köşe bucak kaçtığın şeydir!
|
Mustafa İslamoğlu
Derken ölüm kabusu tüm gerçekliğiyle çıkagelir; (ki) işte bu (ey insan), senin köşe bucak kaçtığın şeydir! |
|
|
Kaf 19. Ayet
19. Ayet
Rashad Khalifa
Finally, the inevitable coma of death comes; this is what you tried to evade.
|
Rashad Khalifa
Finally, the inevitable coma of death comes; this is what you tried to evade. |
|
|
Kaf 19. Ayet
19. Ayet
The Monotheist Group
And the moment of death came with truth: "This is what you have been trying to avoid!"
|
The Monotheist Group
And the moment of death came with truth: "This is what you have been trying to avoid!" |
|
|
Kaf 19. Ayet
19. Ayet
Edip-Layth
The moment of death came in truth: "This is what you have been trying to avoid!"
|
Edip-Layth
The moment of death came in truth: "This is what you have been trying to avoid!" |
|
|
Kaf 19. Ayet
19. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve ölüm sarhoşluğu gerçek olarak gelmiştir. Kaçtığın şey, işte budur.
|
Ali Rıza Safa
Ve ölüm sarhoşluğu gerçek olarak gelmiştir. Kaçtığın şey, işte budur. |
|
|
Kaf 19. Ayet
19. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ölüm sarhoşluğu, o gerçeği (ölümü) getirir; işte kaçıp durduğun şey!
|
Süleymaniye Vakfı
Ölüm sarhoşluğu, o gerçeği (ölümü) getirir; işte kaçıp durduğun şey! |
|
|
Kaf 19. Ayet
19. Ayet
Edip Yüksel
Sonunda ölüm sarhoşluğu gerçekten gelmiştir; işte senin kendisinden kaçıp durduğun şey budur.
|
Edip Yüksel
Sonunda ölüm sarhoşluğu gerçekten gelmiştir; işte senin kendisinden kaçıp durduğun şey budur. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.