Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kaf 15. Ayet
15. Ayet
Suat Yıldırım
Biz ilkin yoktan yaratmada bir acizlik, becerisizlik mi gösterdik ki bu tekrar yaratmada acze düşelim? Hayır! Öyle değil, onlar da böyle olmadığını bilirler. Ama yine de onlar bu yeniden yaratılıştan (dirilmeden) şüphe içindedirler.
|
Suat Yıldırım
Biz ilkin yoktan yaratmada bir acizlik, becerisizlik mi gösterdik ki bu tekrar yaratmada acze düşelim? Hayır! Öyle değil, onlar da böyle olmadığını bilirler. Ama yine de onlar bu yeniden yaratılıştan (dirilmeden) şüphe içindedirler. |
|
|
Kaf 15. Ayet
15. Ayet
Süleyman Ateş
İlk yaratmadan aciz mi kaldık ki (yeniden yaratamayalım)? Doğrusu onlar yeni bir yaratmadan kuşku içindedirler.
|
Süleyman Ateş
İlk yaratmadan aciz mi kaldık ki (yeniden yaratamayalım)? Doğrusu onlar yeni bir yaratmadan kuşku içindedirler. |
|
|
Kaf 15. Ayet
15. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İlk yarıştan aciz kalıp yorulmuş muyduk? Hayır, yeni bir yaratıştan kuşku içinde olan onlardır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İlk yarıştan aciz kalıp yorulmuş muyduk? Hayır, yeni bir yaratıştan kuşku içinde olan onlardır. |
|
|
Kaf 15. Ayet
15. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Şimdi Biz, ilk yaratış sırasında bitkin düşmüşüz, öyle mi? Asla! Ama onlar, yeniden yaratmanın (imkanından) kuşku duymaktalar.
|
Mustafa İslamoğlu
Şimdi Biz, ilk yaratış sırasında bitkin düşmüşüz, öyle mi? Asla! Ama onlar, yeniden yaratmanın (imkanından) kuşku duymaktalar. |
|
|
Kaf 15. Ayet
15. Ayet
Rashad Khalifa
Were we too burdened by the first creation? Is this why they doubt resurrection?
|
Rashad Khalifa
Were we too burdened by the first creation? Is this why they doubt resurrection? |
|
|
Kaf 15. Ayet
15. Ayet
The Monotheist Group
Did We have any difficulty in making the first creation? No, they are in confusion about the next creation.
|
The Monotheist Group
Did We have any difficulty in making the first creation? No, they are in confusion about the next creation. |
|
|
Kaf 15. Ayet
15. Ayet
Edip-Layth
Did We have any difficulty in making the first creation? No, they are in confusion about the next creation.
|
Edip-Layth
Did We have any difficulty in making the first creation? No, they are in confusion about the next creation. |
|
|
Kaf 15. Ayet
15. Ayet
Ali Rıza Safa
İlk kez yarattığımızda umarsız mı kaldık? Hayır, yeni bir yaratılıştan kuşku duyuyorlar.
|
Ali Rıza Safa
İlk kez yarattığımızda umarsız mı kaldık? Hayır, yeni bir yaratılıştan kuşku duyuyorlar. |
|
|
Kaf 15. Ayet
15. Ayet
Süleymaniye Vakfı
İlk yaratma bizi yormuş mu? Aslında onlar, yeniden yaratılış konusunu kapatmaya çalışıyorlar.
|
Süleymaniye Vakfı
İlk yaratma bizi yormuş mu? Aslında onlar, yeniden yaratılış konusunu kapatmaya çalışıyorlar. |
|
|
Kaf 15. Ayet
15. Ayet
Edip Yüksel
İlk yaratılıştan yorulduk mu ki? Doğrusu onlar yeni bir yaratılıştan kuşku içindedirler.
|
Edip Yüksel
İlk yaratılıştan yorulduk mu ki? Doğrusu onlar yeni bir yaratılıştan kuşku içindedirler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.