Mealler
İsra Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
İsra 26. Ayet
26. Ayet
Erhan Aktaş
Yakınlık sahibine[1], düşkünlere ve kendisini Allah'ın yoluna adamış olanlara[2] yardım yap! Savurganlık yaparak saçıp savurma.
|
Erhan Aktaş
Yakınlık sahibine[1], düşkünlere ve kendisini Allah'ın yoluna adamış olanlara[2] yardım yap! Savurganlık yaparak saçıp savurma. |
|
İsra 26. Ayet
26. Ayet
Mehmet Okuyan
Akrabaya, yoksula ve yolda kalmışa hakkını ver![1] Saçıp savurma![2]
|
Mehmet Okuyan
Akrabaya, yoksula ve yolda kalmışa hakkını ver![1] Saçıp savurma![2] |
|
İsra 27. Ayet
27. Ayet
Ahmed Hulusi
Değer bilmedikleri için boş yere saçıp savuranlar, şeytanların kardeşleridir! Şeytan ise Rabbinin nimetine nankörlük edenlerden oldu!
|
Ahmed Hulusi
Değer bilmedikleri için boş yere saçıp savuranlar, şeytanların kardeşleridir! Şeytan ise Rabbinin nimetine nankörlük edenlerden oldu! |
|
İsra 27. Ayet
27. Ayet
Ali Bulaç
Çünkü saçıp savuranlar, şeytanın kardeşleri olmuşlardır; şeytan ise Rabbine karşı nankördür.
|
Ali Bulaç
Çünkü saçıp savuranlar, şeytanın kardeşleri olmuşlardır; şeytan ise Rabbine karşı nankördür. |
|
İsra 27. Ayet
27. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Zira böylesine saçıp savuranlar şeytanların dostlarıdır. Şeytan ise Rabbine karşı çok nankördür.
|
Bayraktar Bayraklı
Zira böylesine saçıp savuranlar şeytanların dostlarıdır. Şeytan ise Rabbine karşı çok nankördür. |
|
İsra 27. Ayet
27. Ayet
Diyanet İşleri
Çünkü saçıp savuranlar şeytanların kardeşleridir. Şeytan ise Rabbine karşı çok nankörlük etmiştir.
|
Diyanet İşleri
Çünkü saçıp savuranlar şeytanların kardeşleridir. Şeytan ise Rabbine karşı çok nankörlük etmiştir. |
|
İsra 27. Ayet
27. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü saçıp savuranlar Şeytanın ıhvanıdırlar, Şeytan ise rabbına çok nankör bulunuyor
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü saçıp savuranlar Şeytanın ıhvanıdırlar, Şeytan ise rabbına çok nankör bulunuyor |
|
İsra 27. Ayet
27. Ayet
Gültekin Onan
Çünkü saçıp savuranlar, şeytanın kardeşleri olmuşlardır; şeytan ise rabbine karşı (çok) kafirdir.
|
Gültekin Onan
Çünkü saçıp savuranlar, şeytanın kardeşleri olmuşlardır; şeytan ise rabbine karşı (çok) kafirdir. |
|
İsra 27. Ayet
27. Ayet
Hasan Basri Çantay
Çünkü saçıp savuranlar şeytanların biraderleri olmuşlardır. Şeytan ise Rabbine (karşı) çok nankördür.
|
Hasan Basri Çantay
Çünkü saçıp savuranlar şeytanların biraderleri olmuşlardır. Şeytan ise Rabbine (karşı) çok nankördür. |
|
İsra 27. Ayet
27. Ayet
İbni Kesir
Muhakkak ki saçıp savuranlar, şeytanlarla kardeş olmuşlardır. Şeytan ise Rabbına pek nankördür.
|
İbni Kesir
Muhakkak ki saçıp savuranlar, şeytanlarla kardeş olmuşlardır. Şeytan ise Rabbına pek nankördür. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.