Mealler
İsra Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 99. Ayet
99. Ayet
Edip Yüksel
Gökleri ve yeri yaratan ALLAH'ın onların bir benzerini tekrar yaratmaya gücü yeteceğini düşünmüyorlar mı? Nitekim onlar için belli ve kesin bir süre koymuştur. Zalimler hala inkar ediyorlar.
|
Edip Yüksel
Gökleri ve yeri yaratan ALLAH'ın onların bir benzerini tekrar yaratmaya gücü yeteceğini düşünmüyorlar mı? Nitekim onlar için belli ve kesin bir süre koymuştur. Zalimler hala inkar ediyorlar. |
|
|
İsra 99. Ayet
99. Ayet
Erhan Aktaş
Gökleri ve yeri yaratan Allah'ın, tıpkı bunlar gibi, yeni yaratmalara da gücünün yeteceğini görmüyorlar mı? Kendileri için bir gün sona ereceği kesin olan bir süre tayin etmiştir. Zalimlerin yaptıkları nankörlükten başka bir şey değildir.
|
Erhan Aktaş
Gökleri ve yeri yaratan Allah'ın, tıpkı bunlar gibi, yeni yaratmalara da gücünün yeteceğini görmüyorlar mı? Kendileri için bir gün sona ereceği kesin olan bir süre tayin etmiştir. Zalimlerin yaptıkları nankörlükten başka bir şey değildir. |
|
|
İsra 99. Ayet
99. Ayet
Mehmet Okuyan
Gökleri ve yeri yaratan Allah'ın onları (mahşerde) benzer şekilde yaratmaya ve kendileri için şüphe duyulamayacak bir süre tayin etmeye[1] gücünün yeteceğini hiç mi düşünmediler?[2] Zalimler, sadece inkârcılar olarak yüz çevirdiler.
|
Mehmet Okuyan
Gökleri ve yeri yaratan Allah'ın onları (mahşerde) benzer şekilde yaratmaya ve kendileri için şüphe duyulamayacak bir süre tayin etmeye[1] gücünün yeteceğini hiç mi düşünmediler?[2] Zalimler, sadece inkârcılar olarak yüz çevirdiler. |
|
|
İsra 100. Ayet
100. Ayet
Ahmed Hulusi
De ki: "Eğer Rabbimin rahmet hazinelerine siz malik olsaydınız, harcanır - biter korkusu ile cimrilik ederdiniz"... İnsan çok cimridir!
|
Ahmed Hulusi
De ki: "Eğer Rabbimin rahmet hazinelerine siz malik olsaydınız, harcanır - biter korkusu ile cimrilik ederdiniz"... İnsan çok cimridir! |
|
|
İsra 100. Ayet
100. Ayet
Ali Bulaç
De ki: "Eğer siz Rabbimin rahmet hazinelerine malik olsaydınız, bu durumda harcama endişesiyle gerçekten (cimrilik edip elinizde) tutardınız." İnsan pek cimridir.
|
Ali Bulaç
De ki: "Eğer siz Rabbimin rahmet hazinelerine malik olsaydınız, bu durumda harcama endişesiyle gerçekten (cimrilik edip elinizde) tutardınız." İnsan pek cimridir. |
|
|
İsra 100. Ayet
100. Ayet
Bayraktar Bayraklı
De ki: "Rabbimin rahmet hazinelerine siz sahip olsaydınız, tükenir korkusuyla yine de cimrilik ederdiniz. Aslında insan pek cimridir."
|
Bayraktar Bayraklı
De ki: "Rabbimin rahmet hazinelerine siz sahip olsaydınız, tükenir korkusuyla yine de cimrilik ederdiniz. Aslında insan pek cimridir." |
|
|
İsra 100. Ayet
100. Ayet
Diyanet İşleri
De ki: "Eğer siz Rabbimin rahmet hazinelerine sahip olsaydınız, o zaman da tükenir korkusuyla cimrilik ederdiniz. Zaten insan çok cimridir."
|
Diyanet İşleri
De ki: "Eğer siz Rabbimin rahmet hazinelerine sahip olsaydınız, o zaman da tükenir korkusuyla cimrilik ederdiniz. Zaten insan çok cimridir." |
|
|
İsra 100. Ayet
100. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: rabbımın rahmeti hazinelerine siz malik olsa idiniz o vakıt elden çıkarmak korkusuyla imsak ederdiniz, insan bir de cimri olmuştur
|
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: rabbımın rahmeti hazinelerine siz malik olsa idiniz o vakıt elden çıkarmak korkusuyla imsak ederdiniz, insan bir de cimri olmuştur |
|
|
İsra 100. Ayet
100. Ayet
Gültekin Onan
De ki: "Eğer siz rabbimin rahmet hazinelerine malik olsaydınız, bu durumda harcama endişesiyle gerçekten (cimrilik edip elinizde) tutardınız." insan pek cimridir.
|
Gültekin Onan
De ki: "Eğer siz rabbimin rahmet hazinelerine malik olsaydınız, bu durumda harcama endişesiyle gerçekten (cimrilik edip elinizde) tutardınız." insan pek cimridir. |
|
|
İsra 100. Ayet
100. Ayet
Hasan Basri Çantay
De ki: "Rabbimin rahmet hazinelerine siz malik olsaydınız o zaman harcama (kdan tükenir) korkusuyla muhakkak cimrilik ederdiniz". Çok cimridir insan!
|
Hasan Basri Çantay
De ki: "Rabbimin rahmet hazinelerine siz malik olsaydınız o zaman harcama (kdan tükenir) korkusuyla muhakkak cimrilik ederdiniz". Çok cimridir insan! |
|
|
İsra 100. Ayet
100. Ayet
İbni Kesir
De ki: Eğer siz, Rabbımın rahmet hazinelerine sahip olsaydınız; o zaman tükenir korkusuyla onları saklardınız. Zaten insan pek cimridir.
|
İbni Kesir
De ki: Eğer siz, Rabbımın rahmet hazinelerine sahip olsaydınız; o zaman tükenir korkusuyla onları saklardınız. Zaten insan pek cimridir. |
|
|
İsra 100. Ayet
100. Ayet
Muhammed Esed
De ki: "Rabbimin bağış ve bolluk hazinelerine eğer siz sahip olsaydınız, o zaman (onlara), harcayıp tüketme korkusuyla, mutlaka sımsıkı sarılırdınız: çünkü insan gerçekten çok tamahkardır, (sınırsız cömert olan ise sadece Allah'tır)".
|
Muhammed Esed
De ki: "Rabbimin bağış ve bolluk hazinelerine eğer siz sahip olsaydınız, o zaman (onlara), harcayıp tüketme korkusuyla, mutlaka sımsıkı sarılırdınız: çünkü insan gerçekten çok tamahkardır, (sınırsız cömert olan ise sadece Allah'tır)". |
|
|
İsra 100. Ayet
100. Ayet
Şaban Piriş
De ki: -Rabbimin rahmet hazinelerine sahip olsaydınız, yine de harcamaktan korkardınız. Gerçekten insan çok cimridir.
|
Şaban Piriş
De ki: -Rabbimin rahmet hazinelerine sahip olsaydınız, yine de harcamaktan korkardınız. Gerçekten insan çok cimridir. |
|
|
İsra 100. Ayet
100. Ayet
Suat Yıldırım
De ki: "Rabbimin rahmet hazinelerine siz sahip olsaydınız, harcamakla tükenir korkusuyla cimrilik ederdiniz. Çok cimridir insan!"
|
Suat Yıldırım
De ki: "Rabbimin rahmet hazinelerine siz sahip olsaydınız, harcamakla tükenir korkusuyla cimrilik ederdiniz. Çok cimridir insan!" |
|
|
İsra 100. Ayet
100. Ayet
Süleyman Ateş
De ki: "Eğer Rabbimin rahmet hazinelerine siz sahip olsaydınız, harcamaktan korkarak tutardınız." Gerçekten insan çok cimridir!
|
Süleyman Ateş
De ki: "Eğer Rabbimin rahmet hazinelerine siz sahip olsaydınız, harcamaktan korkarak tutardınız." Gerçekten insan çok cimridir! |
|
|
İsra 100. Ayet
100. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Eğer Rabbimin rahmet hazinelerine sahip olsaydınız, o zaman da harcanır biter korkusuyla cimri davranırdınız." İnsan çok cimridir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Eğer Rabbimin rahmet hazinelerine sahip olsaydınız, o zaman da harcanır biter korkusuyla cimri davranırdınız." İnsan çok cimridir. |
|
|
İsra 100. Ayet
100. Ayet
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Eğer benim Rabbimin rahmet hazinelerine siz sahip olsaydınız, o zaman harcanıp tükenir korkusuyla kesinlikle sımsıkı sarılırdınız: zira insanoğlu oldum olası pek hasistir.
|
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Eğer benim Rabbimin rahmet hazinelerine siz sahip olsaydınız, o zaman harcanıp tükenir korkusuyla kesinlikle sımsıkı sarılırdınız: zira insanoğlu oldum olası pek hasistir. |
|
|
İsra 100. Ayet
100. Ayet
Rashad Khalifa
Proclaim, "If you possessed my Lord's treasures of mercy, you would have withheld them, fearing that you might exhaust them. The human being is stingy."
|
Rashad Khalifa
Proclaim, "If you possessed my Lord's treasures of mercy, you would have withheld them, fearing that you might exhaust them. The human being is stingy." |
|
|
İsra 100. Ayet
100. Ayet
The Monotheist Group
Say: "If you were the ones possessing the vaults of the mercy of my Lord, you would have held back for concern of spending. And man was always stingy!"
|
The Monotheist Group
Say: "If you were the ones possessing the vaults of the mercy of my Lord, you would have held back for concern of spending. And man was always stingy!" |
|
|
İsra 100. Ayet
100. Ayet
Edip-Layth
Say, "If you were the ones possessing the vaults of my Lord's mercy, you would have held back for fear of spending. The human being became stingy!"
|
Edip-Layth
Say, "If you were the ones possessing the vaults of my Lord's mercy, you would have held back for fear of spending. The human being became stingy!" |
|
|
İsra 100. Ayet
100. Ayet
Ali Rıza Safa
De ki: "Efendimin rahmet kaynakları sizin olsaydı, harcamakla tükenir korkusuyla kesinlikle tutardınız. Çünkü insan, çok cimridir!"
|
Ali Rıza Safa
De ki: "Efendimin rahmet kaynakları sizin olsaydı, harcamakla tükenir korkusuyla kesinlikle tutardınız. Çünkü insan, çok cimridir!" |
|
|
İsra 100. Ayet
100. Ayet
Süleymaniye Vakfı
De ki "Rabbimin ikram edeceği hazineler elinizde olsa tükenir korkusuyla kimseye vermezsiniz." Bu insanlar çok cimridir.
|
Süleymaniye Vakfı
De ki "Rabbimin ikram edeceği hazineler elinizde olsa tükenir korkusuyla kimseye vermezsiniz." Bu insanlar çok cimridir. |
|
|
İsra 100. Ayet
100. Ayet
Edip Yüksel
De ki: "Efendimin rahmet hazineleri sizin elinizde olsaydı, harcamakla tükenir korkusuyla onları tutacaktınız. İnsan cimridir."
|
Edip Yüksel
De ki: "Efendimin rahmet hazineleri sizin elinizde olsaydı, harcamakla tükenir korkusuyla onları tutacaktınız. İnsan cimridir." |
|
|
İsra 100. Ayet
100. Ayet
Erhan Aktaş
De ki: "Eğer siz, Rabb'imin rahmet hazinelerine sahip olsaydınız, tükenir endişesi ile kimseye bir şey vermezdiniz. Kimi insan çok cimridir.[1]"
|
Erhan Aktaş
De ki: "Eğer siz, Rabb'imin rahmet hazinelerine sahip olsaydınız, tükenir endişesi ile kimseye bir şey vermezdiniz. Kimi insan çok cimridir.[1]" |
|
|
İsra 100. Ayet
100. Ayet
Mehmet Okuyan
(Onlara) de ki: "Rabbimin merhamet hazinelerine sahip olsaydınız, harcanır korkusuyla (onlara) yapışırdınız (kimseye vermezdiniz)."[1] İnsan çok cimridir.
|
Mehmet Okuyan
(Onlara) de ki: "Rabbimin merhamet hazinelerine sahip olsaydınız, harcanır korkusuyla (onlara) yapışırdınız (kimseye vermezdiniz)."[1] İnsan çok cimridir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.