Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 96. Ayet
96. Ayet
Suat Yıldırım
De ki: "Sizinle benim aramda şahit olarak Allah yeter! Doğrusu O kullarının bütün hallerini bilip görmektedir."
|
Suat Yıldırım
De ki: "Sizinle benim aramda şahit olarak Allah yeter! Doğrusu O kullarının bütün hallerini bilip görmektedir." |
|
|
İsra 96. Ayet
96. Ayet
Süleyman Ateş
De ki: "Benimle sizin aranızda şahid olarak Allah yeter. O, kulları(nın halleri)ni haber alır, görür."
|
Süleyman Ateş
De ki: "Benimle sizin aranızda şahid olarak Allah yeter. O, kulları(nın halleri)ni haber alır, görür." |
|
|
İsra 96. Ayet
96. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Benimle sizin aranızda tanık olarak Allah yeter. O, kullarından haberdardır, onları görmektedir."
|
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Benimle sizin aranızda tanık olarak Allah yeter. O, kullarından haberdardır, onları görmektedir." |
|
|
İsra 96. Ayet
96. Ayet
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Benimle sizin aranızda (bütün bu olan bitenlere) şahit olarak Allah yeter: Çünkü o kullarıyla ilgili her habere (daha kaynağında) vakıf olan, onların her halini bizzat görendir."
|
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Benimle sizin aranızda (bütün bu olan bitenlere) şahit olarak Allah yeter: Çünkü o kullarıyla ilgili her habere (daha kaynağında) vakıf olan, onların her halini bizzat görendir." |
|
|
İsra 96. Ayet
96. Ayet
Rashad Khalifa
Say, "GOD suffices as a witness between me and you. He is fully Cognizant of His worshipers, Seer."
|
Rashad Khalifa
Say, "GOD suffices as a witness between me and you. He is fully Cognizant of His worshipers, Seer." |
|
|
İsra 96. Ayet
96. Ayet
The Monotheist Group
Say: "God suffices as a witness between me and you. He is Expert and Seer over His servants."
|
The Monotheist Group
Say: "God suffices as a witness between me and you. He is Expert and Seer over His servants." |
|
|
İsra 96. Ayet
96. Ayet
Edip-Layth
Say, "God suffices as a witness between me and you. He is Ever-aware and Watcher over His servants."
|
Edip-Layth
Say, "God suffices as a witness between me and you. He is Ever-aware and Watcher over His servants." |
|
|
İsra 96. Ayet
96. Ayet
Ali Rıza Safa
De ki: "Aramızda Tanık olarak, Allah yeterlidir. Kuşkusuz, O, kullarından Haberlidir; Görendir!"
|
Ali Rıza Safa
De ki: "Aramızda Tanık olarak, Allah yeterlidir. Kuşkusuz, O, kullarından Haberlidir; Görendir!" |
|
|
İsra 96. Ayet
96. Ayet
Süleymaniye Vakfı
De ki "Benimle sizin aranızda şahit olarak Allah yeter. Allah kullarının içini bilir ve onları görür."
|
Süleymaniye Vakfı
De ki "Benimle sizin aranızda şahit olarak Allah yeter. Allah kullarının içini bilir ve onları görür." |
|
|
İsra 96. Ayet
96. Ayet
Edip Yüksel
De ki: "Benimle sizin aranızda ALLAH tanıktır. O, kullarından haber alır, görür."
|
Edip Yüksel
De ki: "Benimle sizin aranızda ALLAH tanıktır. O, kullarından haber alır, görür." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.