Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 92. Ayet
92. Ayet
Suat Yıldırım
Yahut iddia ettiğin gibi gökyüzünü parçalayıp üzerimize kısım kısım düşüresin, ya da Allah'ı ve melekleri karşımıza getiresin de onlar senin söylediklerine şahitlik etsinler.
|
Suat Yıldırım
Yahut iddia ettiğin gibi gökyüzünü parçalayıp üzerimize kısım kısım düşüresin, ya da Allah'ı ve melekleri karşımıza getiresin de onlar senin söylediklerine şahitlik etsinler. |
|
|
İsra 92. Ayet
92. Ayet
Süleyman Ateş
"Yahut zannettiğin gibi üzerimize gökten parçalar düşürmelisin, yahut Allah'ı ve melekleri karşımıza getirmelisin (onlar senin doğru söylediğine şahidlik etmelidirler)!"
|
Süleyman Ateş
"Yahut zannettiğin gibi üzerimize gökten parçalar düşürmelisin, yahut Allah'ı ve melekleri karşımıza getirmelisin (onlar senin doğru söylediğine şahidlik etmelidirler)!" |
|
|
İsra 92. Ayet
92. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Yahut iddia ettiğin gibi göğü, parçalar halinde üzerimize düşürmelisin, yahut Allah'ı ve melekleri karşımıza dikmelisin."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Yahut iddia ettiğin gibi göğü, parçalar halinde üzerimize düşürmelisin, yahut Allah'ı ve melekleri karşımıza dikmelisin." |
|
|
İsra 92. Ayet
92. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ya da sürekli iddia ettiğin gibi göğü başımızda paralamalı ve nihayet Allah'ı ve melekleri getirip karşımıza dikmelisin.
|
Mustafa İslamoğlu
Ya da sürekli iddia ettiğin gibi göğü başımızda paralamalı ve nihayet Allah'ı ve melekleri getirip karşımıza dikmelisin. |
|
|
İsra 92. Ayet
92. Ayet
Rashad Khalifa
"Or unless you cause masses from the sky, as you claimed, to fall on us. Or unless you bring GOD and the angels before our eyes.
|
Rashad Khalifa
"Or unless you cause masses from the sky, as you claimed, to fall on us. Or unless you bring GOD and the angels before our eyes. |
|
|
İsra 92. Ayet
92. Ayet
The Monotheist Group
"Or that you make the heaven fall upon us in pieces as you claimed, or that you bring God and the angels before us."
|
The Monotheist Group
"Or that you make the heaven fall upon us in pieces as you claimed, or that you bring God and the angels before us." |
|
|
İsra 92. Ayet
92. Ayet
Edip-Layth
"Or that you make the sky fall upon us in pieces as you claimed, or that you bring God and the controllers before us."
|
Edip-Layth
"Or that you make the sky fall upon us in pieces as you claimed, or that you bring God and the controllers before us." |
|
|
İsra 92. Ayet
92. Ayet
Ali Rıza Safa
Veya "Öne sürdüğün gibi, üzerimize parçalar biçiminde gökyüzünü düşürmelisin!" veya "Allah'ı ve melekleri karşımıza getirmelisin!"
|
Ali Rıza Safa
Veya "Öne sürdüğün gibi, üzerimize parçalar biçiminde gökyüzünü düşürmelisin!" veya "Allah'ı ve melekleri karşımıza getirmelisin!" |
|
|
İsra 92. Ayet
92. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ya da sandığın gibi gökyüzünü üstümüze parça parça düşürürsün. Allah'ı ve melekleri karşımıza getirsen de olur.
|
Süleymaniye Vakfı
Ya da sandığın gibi gökyüzünü üstümüze parça parça düşürürsün. Allah'ı ve melekleri karşımıza getirsen de olur. |
|
|
İsra 92. Ayet
92. Ayet
Edip Yüksel
"Veya ileri sürdüğün gibi gökten üzerimize parçalar düşürmeli, yahut ALLAH'ı ve melekleri karşımıza getirmelisin."
|
Edip Yüksel
"Veya ileri sürdüğün gibi gökten üzerimize parçalar düşürmeli, yahut ALLAH'ı ve melekleri karşımıza getirmelisin." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.