Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 90. Ayet
90. Ayet
Suat Yıldırım
Ve "Biz" dediler; "Sana asla inanmayacağız. Ta ki yerden bir pınar akıtasın.
|
Suat Yıldırım
Ve "Biz" dediler; "Sana asla inanmayacağız. Ta ki yerden bir pınar akıtasın. |
|
|
İsra 90. Ayet
90. Ayet
Süleyman Ateş
Dediler ki: "Yerden bize bir göze fışkırtmadıkça sana inanmayız!"
|
Süleyman Ateş
Dediler ki: "Yerden bize bir göze fışkırtmadıkça sana inanmayız!" |
|
|
İsra 90. Ayet
90. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler ki: "Bizim için yerden bir pınar fışkırtmadığın sürece sana asla inanmayacağız!"
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler ki: "Bizim için yerden bir pınar fışkırtmadığın sürece sana asla inanmayacağız!" |
|
|
İsra 90. Ayet
90. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Nitekim demişlerdi ki: "(Ey Muhammed!) Bize yerden kaynak fışkırtmadıkça sana asla inanmayacağız.
|
Mustafa İslamoğlu
Nitekim demişlerdi ki: "(Ey Muhammed!) Bize yerden kaynak fışkırtmadıkça sana asla inanmayacağız. |
|
|
İsra 90. Ayet
90. Ayet
Rashad Khalifa
They said, "We will not believe you unless you cause a spring to gush out of the ground.
|
Rashad Khalifa
They said, "We will not believe you unless you cause a spring to gush out of the ground. |
|
|
İsra 90. Ayet
90. Ayet
The Monotheist Group
And they said: "We will not believe unto you until you cause a spring of water to burst out of the ground"
|
The Monotheist Group
And they said: "We will not believe unto you until you cause a spring of water to burst out of the ground" |
|
|
İsra 90. Ayet
90. Ayet
Edip-Layth
They said, "We will not acknowledge you until you cause a spring of water to burst from the land"
|
Edip-Layth
They said, "We will not acknowledge you until you cause a spring of water to burst from the land" |
|
|
İsra 90. Ayet
90. Ayet
Ali Rıza Safa
Dediler ki: "Bize yeryüzünden bir kaynak fışkırtmadıkça sana inanmayız!"
|
Ali Rıza Safa
Dediler ki: "Bize yeryüzünden bir kaynak fışkırtmadıkça sana inanmayız!" |
|
|
İsra 90. Ayet
90. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Dediler ki; "Bize bu topraktan akıp giden bir pınar fışkırtıncaya kadar sana inanacak değiliz.
|
Süleymaniye Vakfı
Dediler ki; "Bize bu topraktan akıp giden bir pınar fışkırtıncaya kadar sana inanacak değiliz. |
|
|
İsra 90. Ayet
90. Ayet
Edip Yüksel
Dediler ki: "Yerden bize bir kaynak fışkırtmadıkça seni onaylamayız."
|
Edip Yüksel
Dediler ki: "Yerden bize bir kaynak fışkırtmadıkça seni onaylamayız." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.