Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 88. Ayet
88. Ayet
Suat Yıldırım
De ki: "Yemin ederim! Eğer insanlar ve cinler, bu Kur'an'ın benzerini yapmak için bir araya toplansalar, hatta birbirlerine destek olup güçlerini birleştirseler bile, yine de onun gibi bir Kitap meydana getiremezler."
|
Suat Yıldırım
De ki: "Yemin ederim! Eğer insanlar ve cinler, bu Kur'an'ın benzerini yapmak için bir araya toplansalar, hatta birbirlerine destek olup güçlerini birleştirseler bile, yine de onun gibi bir Kitap meydana getiremezler." |
|
|
İsra 88. Ayet
88. Ayet
Süleyman Ateş
De ki: "Andolsun eğer insan(lar) ve cin(ler) bu Kur'an'ın bir benzerini getirmek üzere toplansalar ve birbirlerine arka ol(up yardım et)seler yine onun benzerini getiremezler."
|
Süleyman Ateş
De ki: "Andolsun eğer insan(lar) ve cin(ler) bu Kur'an'ın bir benzerini getirmek üzere toplansalar ve birbirlerine arka ol(up yardım et)seler yine onun benzerini getiremezler." |
|
|
İsra 88. Ayet
88. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Yemin olsun, eğer insanlar ve cinler şu Kur'an'ın bir benzerini getirmek üzere bir araya toplansalar, birbirlerine de destek olsalar, onun bir benzerini yine de ortaya getiremezler."
|
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Yemin olsun, eğer insanlar ve cinler şu Kur'an'ın bir benzerini getirmek üzere bir araya toplansalar, birbirlerine de destek olsalar, onun bir benzerini yine de ortaya getiremezler." |
|
|
İsra 88. Ayet
88. Ayet
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Bütün görünen ve görünmeyen iradeli varlıklar bu Kur'an'ın bir benzerini ortaya koymak için bir araya toplansalar ve bu konuda birbirlerine var güçleriyle destek verseler, yine de onun bir benzerini ortaya koyamazlardı!"
|
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Bütün görünen ve görünmeyen iradeli varlıklar bu Kur'an'ın bir benzerini ortaya koymak için bir araya toplansalar ve bu konuda birbirlerine var güçleriyle destek verseler, yine de onun bir benzerini ortaya koyamazlardı!" |
|
|
İsra 88. Ayet
88. Ayet
Rashad Khalifa
Say, "If all the humans and all the jinns banded together in order to produce a Quran like this, they could never produce anything like it, no matter how much assistance they lent one another."
|
Rashad Khalifa
Say, "If all the humans and all the jinns banded together in order to produce a Quran like this, they could never produce anything like it, no matter how much assistance they lent one another." |
|
|
İsra 88. Ayet
88. Ayet
The Monotheist Group
Say: "If all mankind and the Jinn were to gather to bring a Qur'an like this, they could not come with its like, even if they were helping one another."
|
The Monotheist Group
Say: "If all mankind and the Jinn were to gather to bring a Qur'an like this, they could not come with its like, even if they were helping one another." |
|
|
İsra 88. Ayet
88. Ayet
Edip-Layth
Say, "If all the humans and the Jinn were to gather to bring a Quran like this, they could not come with it, even if they were helping one another."
|
Edip-Layth
Say, "If all the humans and the Jinn were to gather to bring a Quran like this, they could not come with it, even if they were helping one another." |
|
|
İsra 88. Ayet
88. Ayet
Ali Rıza Safa
De ki: "Tüm insanlar ve cinler, bu Kur'an'ın bir benzerini getirmek için toplansalar ve birbirlerine de destek olsalar, yine de Onun bir benzerini getiremezler!"
|
Ali Rıza Safa
De ki: "Tüm insanlar ve cinler, bu Kur'an'ın bir benzerini getirmek için toplansalar ve birbirlerine de destek olsalar, yine de Onun bir benzerini getiremezler!" |
|
|
İsra 88. Ayet
88. Ayet
Süleymaniye Vakfı
De ki "Bu Kur'an'ın bir benzerini çıkarmak için insanlar ve cinler toplansalar benzerini çıkaramazlar; isterse sırt sırta vermiş olsunlar."
|
Süleymaniye Vakfı
De ki "Bu Kur'an'ın bir benzerini çıkarmak için insanlar ve cinler toplansalar benzerini çıkaramazlar; isterse sırt sırta vermiş olsunlar." |
|
|
İsra 88. Ayet
88. Ayet
Edip Yüksel
De ki: "Tüm insanlar ve cinler bu Kuran'ın bir benzerini oluşturmak amacıyla toplansalar ve bu konuda birbirlerine destek olsalar bile onun bir benzerini oluşturamazlar."
|
Edip Yüksel
De ki: "Tüm insanlar ve cinler bu Kuran'ın bir benzerini oluşturmak amacıyla toplansalar ve bu konuda birbirlerine destek olsalar bile onun bir benzerini oluşturamazlar." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.