Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 87. Ayet
87. Ayet
Suat Yıldırım
Ama böyle yapmayıp Kur'an ayetlerini muhafaza etmesi, sırf Rabbinin ihsanının sonucudur. Gerçekten O'nun sana olan lütfu pek büyüktür.
|
Suat Yıldırım
Ama böyle yapmayıp Kur'an ayetlerini muhafaza etmesi, sırf Rabbinin ihsanının sonucudur. Gerçekten O'nun sana olan lütfu pek büyüktür. |
|
|
İsra 87. Ayet
87. Ayet
Süleyman Ateş
Ancak Rabbin sana acıyarak ayetlerini geri almamaktadır. Çünkü O'nun sana olan lutfu cidden büyüktür.
|
Süleyman Ateş
Ancak Rabbin sana acıyarak ayetlerini geri almamaktadır. Çünkü O'nun sana olan lutfu cidden büyüktür. |
|
|
İsra 87. Ayet
87. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ancak, Rabbinden bir rahmet müstesna. Kuşkusuz, O'nun sana lütfu pek büyüktür.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ancak, Rabbinden bir rahmet müstesna. Kuşkusuz, O'nun sana lütfu pek büyüktür. |
|
|
İsra 87. Ayet
87. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Neyse ki Rabbinin rahmeti sayesinde (bundan uzaksın). Unutma ki O'nun senin üzerindeki lutfu her daim büyük olmuştur.
|
Mustafa İslamoğlu
Neyse ki Rabbinin rahmeti sayesinde (bundan uzaksın). Unutma ki O'nun senin üzerindeki lutfu her daim büyük olmuştur. |
|
|
İsra 87. Ayet
87. Ayet
Rashad Khalifa
This is but mercy from your Lord. His blessings upon you have been great.
|
Rashad Khalifa
This is but mercy from your Lord. His blessings upon you have been great. |
|
|
İsra 87. Ayet
87. Ayet
The Monotheist Group
Except for a mercy from your Lord. His grace upon you has been great.
|
The Monotheist Group
Except for a mercy from your Lord. His grace upon you has been great. |
|
|
İsra 87. Ayet
87. Ayet
Edip-Layth
Except for a mercy from your Lord. His favor upon you has been great.
|
Edip-Layth
Except for a mercy from your Lord. His favor upon you has been great. |
|
|
İsra 87. Ayet
87. Ayet
Ali Rıza Safa
Yalnızca, Efendinden rahmettir. Kuşkusuz, O'nun, senin üzerindeki lütfu çok büyüktür.
|
Ali Rıza Safa
Yalnızca, Efendinden rahmettir. Kuşkusuz, O'nun, senin üzerindeki lütfu çok büyüktür. |
|
|
İsra 87. Ayet
87. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Geri alınmaması sadece Rabbinin ikramıdır. O'nun sana iyiliği büyüktür.
|
Süleymaniye Vakfı
Geri alınmaması sadece Rabbinin ikramıdır. O'nun sana iyiliği büyüktür. |
|
|
|
Edip Yüksel
Ancak Efendinin rahmeti var... O'nun sana olan nimeti büyüktür. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.