Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 86. Ayet
86. Ayet
Suat Yıldırım
Eğer dileseydik sana vahyettiğimiz Kur'an'ı hafızalardan ve sayfalardan giderirdik. Sonra, sen de onu ele geçirmek için karşımızda bir yardımcı da bulamazdın.
|
Suat Yıldırım
Eğer dileseydik sana vahyettiğimiz Kur'an'ı hafızalardan ve sayfalardan giderirdik. Sonra, sen de onu ele geçirmek için karşımızda bir yardımcı da bulamazdın. |
|
|
İsra 86. Ayet
86. Ayet
Süleyman Ateş
Andolsun, biz dilesek, sana vahyettiğimiz(ayetler)i tamamen gideririz; sonra onun (geri alınması) için bize karşı sana bir yardımcı bulamazsın.
|
Süleyman Ateş
Andolsun, biz dilesek, sana vahyettiğimiz(ayetler)i tamamen gideririz; sonra onun (geri alınması) için bize karşı sana bir yardımcı bulamazsın. |
|
|
İsra 86. Ayet
86. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, biz dilesek sana vahyetmiş olduğumuzu tamamen gideriveririz, sonra onu elde etmek için bizim katımızda kendine bir vekil de bulamazsın.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, biz dilesek sana vahyetmiş olduğumuzu tamamen gideriveririz, sonra onu elde etmek için bizim katımızda kendine bir vekil de bulamazsın. |
|
|
İsra 86. Ayet
86. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve eğer dilersek, kesinlikle sana vahyettiklerimizin tamamını gideririz. Ardından da Bize karşı sana kol-kanat gerecek bir koruyucu bulamazsın.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve eğer dilersek, kesinlikle sana vahyettiklerimizin tamamını gideririz. Ardından da Bize karşı sana kol-kanat gerecek bir koruyucu bulamazsın. |
|
|
İsra 86. Ayet
86. Ayet
Rashad Khalifa
If we will, we can take back what we revealed to you, then you will find no protector against us.
|
Rashad Khalifa
If we will, we can take back what we revealed to you, then you will find no protector against us. |
|
|
İsra 86. Ayet
86. Ayet
The Monotheist Group
And if We wished, We would take away that which We have inspired to you. Then you would not find for yourself with it against Us a caretaker.
|
The Monotheist Group
And if We wished, We would take away that which We have inspired to you. Then you would not find for yourself with it against Us a caretaker. |
|
|
İsra 86. Ayet
86. Ayet
Edip-Layth
If We wished, We would take away what We have inspired to you. Then you would not find for yourself with it against Us a caretaker.
|
Edip-Layth
If We wished, We would take away what We have inspired to you. Then you would not find for yourself with it against Us a caretaker. |
|
|
İsra 86. Ayet
86. Ayet
Ali Rıza Safa
Eğer dilersek, sana bildirdiğimizi kesinlikle gideririz. Sonra, kendin için, Bize karşı bir koruyucu bulamazsın.
|
Ali Rıza Safa
Eğer dilersek, sana bildirdiğimizi kesinlikle gideririz. Sonra, kendin için, Bize karşı bir koruyucu bulamazsın. |
|
|
İsra 86. Ayet
86. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Zorlayıcı düzen koysaydık[1] sana vahyettiğimizi de geri alırdık. Sonra bize karşı kendine bir vekil bulamazdın.
|
Süleymaniye Vakfı
Zorlayıcı düzen koysaydık[1] sana vahyettiğimizi de geri alırdık. Sonra bize karşı kendine bir vekil bulamazdın. |
|
|
İsra 86. Ayet
86. Ayet
Edip Yüksel
Dilesek sana vahiy ettiğimizi geri alırız ve bize karşı herhangi bir koruyucu da bulamazsın.
|
Edip Yüksel
Dilesek sana vahiy ettiğimizi geri alırız ve bize karşı herhangi bir koruyucu da bulamazsın. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.