Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 84. Ayet
84. Ayet
Suat Yıldırım
De ki: Her insan kendi seciye ve karakterine göre davranır. Kimin daha isabetli olduğunu ise asıl Rabbiniz bilir.
|
Suat Yıldırım
De ki: Her insan kendi seciye ve karakterine göre davranır. Kimin daha isabetli olduğunu ise asıl Rabbiniz bilir. |
|
|
İsra 84. Ayet
84. Ayet
Süleyman Ateş
De ki: "Herkes kendi karakterine göre hareket eder. Rabbiniz kimin en doğru yolda olduğunu daha iyi bilir."
|
Süleyman Ateş
De ki: "Herkes kendi karakterine göre hareket eder. Rabbiniz kimin en doğru yolda olduğunu daha iyi bilir." |
|
|
İsra 84. Ayet
84. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Herkes, kendi varlık yapısına uygun iş görür. Yolca daha doğru gidenin kim olduğunu Rabbiniz daha iyi bilir."
|
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Herkes, kendi varlık yapısına uygun iş görür. Yolca daha doğru gidenin kim olduğunu Rabbiniz daha iyi bilir." |
|
|
İsra 84. Ayet
84. Ayet
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Herkes kendi tasavvur ve aklının verdiği istikamet üzere eylemde bulunur; nasıl olsa Rabbiniz kimin yöneltildiği yolun daha doğru olduğunu çok iyi bilmektedir.
|
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Herkes kendi tasavvur ve aklının verdiği istikamet üzere eylemde bulunur; nasıl olsa Rabbiniz kimin yöneltildiği yolun daha doğru olduğunu çok iyi bilmektedir. |
|
|
İsra 84. Ayet
84. Ayet
Rashad Khalifa
Say, "Everyone works in accordance with his belief, and your Lord knows best which ones are guided in the right path."
|
Rashad Khalifa
Say, "Everyone works in accordance with his belief, and your Lord knows best which ones are guided in the right path." |
|
|
İsra 84. Ayet
84. Ayet
The Monotheist Group
Say: "Let each work according to his own. Your Lord is fully aware of who is best guided to the path."
|
The Monotheist Group
Say: "Let each work according to his own. Your Lord is fully aware of who is best guided to the path." |
|
|
İsra 84. Ayet
84. Ayet
Edip-Layth
Say, "Let each work according to his own. Your Lord is fully aware of who is best guided to the path."
|
Edip-Layth
Say, "Let each work according to his own. Your Lord is fully aware of who is best guided to the path." |
|
|
İsra 84. Ayet
84. Ayet
Ali Rıza Safa
De ki: "Herkes kendi yaratılışına göre davranır. Artık, kimin doğru yolu seçtiğini Efendiniz bilir!"
|
Ali Rıza Safa
De ki: "Herkes kendi yaratılışına göre davranır. Artık, kimin doğru yolu seçtiğini Efendiniz bilir!" |
|
|
İsra 84. Ayet
84. Ayet
Süleymaniye Vakfı
De ki "Herkes hedefine göre davranır[1]. Sonra kimin yolunun daha doğru olduğunu en iyi Rabbiniz bilir."
|
Süleymaniye Vakfı
De ki "Herkes hedefine göre davranır[1]. Sonra kimin yolunun daha doğru olduğunu en iyi Rabbiniz bilir." |
|
|
İsra 84. Ayet
84. Ayet
Edip Yüksel
De ki: "Herkes onayladığı tezlere göre davranır. Kimin daha doğru yolda olduğunu ise Efendiniz daha iyi bilir."
|
Edip Yüksel
De ki: "Herkes onayladığı tezlere göre davranır. Kimin daha doğru yolda olduğunu ise Efendiniz daha iyi bilir." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.