Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 8. Ayet
8. Ayet
Suat Yıldırım
Olur ki tövbe edersiniz de Rabbiniz size merhamet eder. Eğer tekrar bozgunculuğa dönerseniz, Biz de size ceza vermeye döneriz. Zaten cehennemi kafirlere zindan kılmışız.
|
Suat Yıldırım
Olur ki tövbe edersiniz de Rabbiniz size merhamet eder. Eğer tekrar bozgunculuğa dönerseniz, Biz de size ceza vermeye döneriz. Zaten cehennemi kafirlere zindan kılmışız. |
|
|
İsra 8. Ayet
8. Ayet
Süleyman Ateş
(Bundan sonra) Belki Rabbiniz size acır, ama siz (bozgunculuk yapmaya) dönerseniz, biz de (sizi cezalandırmağa) döneriz. Cehennemi, kafirler için kuşatıcı (bir zindan) yapmışızdır!
|
Süleyman Ateş
(Bundan sonra) Belki Rabbiniz size acır, ama siz (bozgunculuk yapmaya) dönerseniz, biz de (sizi cezalandırmağa) döneriz. Cehennemi, kafirler için kuşatıcı (bir zindan) yapmışızdır! |
|
|
İsra 8. Ayet
8. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbiniz size belki rahmet eder. Ve eğer yine eski duruma dönerseniz, biz de döneriz. Ve biz, cehennemi, küfre batanlar için çepeçevre kuşatan bir zından yapmışızdır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbiniz size belki rahmet eder. Ve eğer yine eski duruma dönerseniz, biz de döneriz. Ve biz, cehennemi, küfre batanlar için çepeçevre kuşatan bir zından yapmışızdır. |
|
|
İsra 8. Ayet
8. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Tabii ki Rabbinizin size rahmetiyle muamele etmesi umulabilir; ama eğer siz (günaha) dönerseniz, Biz de (cezaya) döneriz. Zira Biz cehennemi nankörleri çepeçevre kuşatan bir hisar kılmışızdır.
|
Mustafa İslamoğlu
Tabii ki Rabbinizin size rahmetiyle muamele etmesi umulabilir; ama eğer siz (günaha) dönerseniz, Biz de (cezaya) döneriz. Zira Biz cehennemi nankörleri çepeçevre kuşatan bir hisar kılmışızdır. |
|
|
İsra 8. Ayet
8. Ayet
Rashad Khalifa
Your Lord showers you with His mercy. But if you revert to transgression, we will counter with retribution. We have designated Gehenna as a final abode for the disbelievers.
|
Rashad Khalifa
Your Lord showers you with His mercy. But if you revert to transgression, we will counter with retribution. We have designated Gehenna as a final abode for the disbelievers. |
|
|
İsra 8. Ayet
8. Ayet
The Monotheist Group
Perhaps your Lord will have mercy on you, and if you revert then will We will also revert. And We made Hell a gathering place for the rejecters.
|
The Monotheist Group
Perhaps your Lord will have mercy on you, and if you revert then will We will also revert. And We made Hell a gathering place for the rejecters. |
|
|
İsra 8. Ayet
8. Ayet
Edip-Layth
Perhaps your Lord will have mercy on you, and if you revert then so will We. We made hell a prison for the ingrates.
|
Edip-Layth
Perhaps your Lord will have mercy on you, and if you revert then so will We. We made hell a prison for the ingrates. |
|
|
İsra 8. Ayet
8. Ayet
Ali Rıza Safa
Efendiniz, belki size merhamet eder. Eğer dönerseniz, Biz de döneriz. Zaten nankörlük edenler için cehennemi kuşatılma yeri yaptık.
|
Ali Rıza Safa
Efendiniz, belki size merhamet eder. Eğer dönerseniz, Biz de döneriz. Zaten nankörlük edenler için cehennemi kuşatılma yeri yaptık. |
|
|
İsra 8. Ayet
8. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Umulur ki Rabbiniz[1] size yine merhamet eder. Siz dönerseniz biz de döneriz. Cehennemi kafirler için tıkılıp kalma yeri yapmışızdır.
|
Süleymaniye Vakfı
Umulur ki Rabbiniz[1] size yine merhamet eder. Siz dönerseniz biz de döneriz. Cehennemi kafirler için tıkılıp kalma yeri yapmışızdır. |
|
|
İsra 8. Ayet
8. Ayet
Edip Yüksel
Efendiniz size rahmet eder. Siz dönerseniz biz de döneriz. Cehennemi kafirler için kuşatıcı kıldık.
|
Edip Yüksel
Efendiniz size rahmet eder. Siz dönerseniz biz de döneriz. Cehennemi kafirler için kuşatıcı kıldık. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.