Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 77. Ayet
77. Ayet
Suat Yıldırım
Senden önce gönderdiğimiz resuller hakkında cari olan ilahi kanun budur. Sen Bizim nizamımızda asla bir değişiklik bulamazsın!
|
Suat Yıldırım
Senden önce gönderdiğimiz resuller hakkında cari olan ilahi kanun budur. Sen Bizim nizamımızda asla bir değişiklik bulamazsın! |
|
|
İsra 77. Ayet
77. Ayet
Süleyman Ateş
Senden önce gönderdiğimiz elçilerimizin de yasası (budur). Bizim yasamızda bir değişiklik bulamazsın.
|
Süleyman Ateş
Senden önce gönderdiğimiz elçilerimizin de yasası (budur). Bizim yasamızda bir değişiklik bulamazsın. |
|
|
İsra 77. Ayet
77. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Senden önce gönderdiğimiz resullerimize uygulanan yöntem de buydu. Sen bizim yol ve yöntemimizde değişme bulamazsın.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Senden önce gönderdiğimiz resullerimize uygulanan yöntem de buydu. Sen bizim yol ve yöntemimizde değişme bulamazsın. |
|
|
İsra 77. Ayet
77. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Elçilerimizden senden önce gönderdiğimiz kimselere uygulanan yöntem de buydu; ve sen Bizim uyguladığımız yöntemin (niteliğinde) bir farklılaşma bulamazsın.
|
Mustafa İslamoğlu
Elçilerimizden senden önce gönderdiğimiz kimselere uygulanan yöntem de buydu; ve sen Bizim uyguladığımız yöntemin (niteliğinde) bir farklılaşma bulamazsın. |
|
|
İsra 77. Ayet
77. Ayet
Rashad Khalifa
This has been consistently the case with all the messengers that we sent before you, and you will find that our system never changes.
|
Rashad Khalifa
This has been consistently the case with all the messengers that we sent before you, and you will find that our system never changes. |
|
|
İsra 77. Ayet
77. Ayet
The Monotheist Group
Such was the way of those whom We had sent before you of Our messengers. And you will not find any change in Our way.
|
The Monotheist Group
Such was the way of those whom We had sent before you of Our messengers. And you will not find any change in Our way. |
|
|
İsra 77. Ayet
77. Ayet
Edip-Layth
This has been the way for Our messengers We sent before you. You will not find any change in Our way.
|
Edip-Layth
This has been the way for Our messengers We sent before you. You will not find any change in Our way. |
|
|
İsra 77. Ayet
77. Ayet
Ali Rıza Safa
Senden önce gönderdiğimiz elçiler için de yasa budur; yasamızda bir değişiklik bulamazsın.
|
Ali Rıza Safa
Senden önce gönderdiğimiz elçiler için de yasa budur; yasamızda bir değişiklik bulamazsın. |
|
|
İsra 77. Ayet
77. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Senden önce gönderdiğimiz elçilere uygulanan kanun budur. Bizim kanunumuzda bir değişiklik bulamazsın.
|
Süleymaniye Vakfı
Senden önce gönderdiğimiz elçilere uygulanan kanun budur. Bizim kanunumuzda bir değişiklik bulamazsın. |
|
|
İsra 77. Ayet
77. Ayet
Edip Yüksel
Senden önce gönderdiğimiz tüm elçiler için öngördüğümüz yasa (sünnet) budur. Yasamızda herhangi bir değişiklik göremezsin.
|
Edip Yüksel
Senden önce gönderdiğimiz tüm elçiler için öngördüğümüz yasa (sünnet) budur. Yasamızda herhangi bir değişiklik göremezsin. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.