Mealler

/ Mealler / Liste

İsra Suresi - 76. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
İsra 76. Ayet 76. Ayet Suat Yıldırım Onlar yurdundan çıkarmak için seni tedirgin edip dururlar. O takdirde kendileri de senden sonra pek az kalır, sonra da yok olur giderler.
Suat Yıldırım

Onlar yurdundan çıkarmak için seni tedirgin edip dururlar. O takdirde kendileri de senden sonra pek az kalır, sonra da yok olur giderler.

İsra 76. Ayet 76. Ayet Süleyman Ateş Neredeyse seni yurdundan çıkarmak için tedirgin edeceklerdi. O takdirde kendileri de senin ardından pek az kalabilirler.
Süleyman Ateş

Neredeyse seni yurdundan çıkarmak için tedirgin edeceklerdi. O takdirde kendileri de senin ardından pek az kalabilirler.

İsra 76. Ayet 76. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Az kalsın bu topraktan çıkarmak için seni sıkıştıracaklardı. Böyle bir durumda onlar orada senin arkandan çok az bir süre kalacaklardı.
Yaşar Nuri Öztürk

Az kalsın bu topraktan çıkarmak için seni sıkıştıracaklardı. Böyle bir durumda onlar orada senin arkandan çok az bir süre kalacaklardı.

İsra 76. Ayet 76. Ayet Mustafa İslamoğlu Fakat (bunun imkansız olduğunu gören) berikiler, bu kez oradan çıkarmak için (senin) toprağında ısrarla seni taciz ve tedirgin etmeye çalışıyorlar. Ama (seni çıkardıkları) zaman, senin ardından onlar da pek fazla kalamayacaklar.
Mustafa İslamoğlu

Fakat (bunun imkansız olduğunu gören) berikiler, bu kez oradan çıkarmak için (senin) toprağında ısrarla seni taciz ve tedirgin etmeye çalışıyorlar. Ama (seni çıkardıkları) zaman, senin ardından onlar da pek fazla kalamayacaklar.

İsra 76. Ayet 76. Ayet Rashad Khalifa They almost banished you from the land to get rid of you, so they could revert as soon as you left.
Rashad Khalifa

They almost banished you from the land to get rid of you, so they could revert as soon as you left.

İsra 76. Ayet 76. Ayet The Monotheist Group And they nearly intimidated you so they could drive you out of the land. But then they would have been destroyed shortly after you were gone.
The Monotheist Group

And they nearly intimidated you so they could drive you out of the land. But then they would have been destroyed shortly after you were gone.

İsra 76. Ayet 76. Ayet Edip-Layth They nearly enticed you to drive you out of the land. But in that case, they would have shortly been destroyed after you were gone.
Edip-Layth

They nearly enticed you to drive you out of the land. But in that case, they would have shortly been destroyed after you were gone.

İsra 76. Ayet 76. Ayet Ali Rıza Safa Bu yerden çıkarmak için seni sıkıştırıyorlar. İşte o zaman, senden sonra kendileri de az bir süreden başka kalamazlar.
Ali Rıza Safa

Bu yerden çıkarmak için seni sıkıştırıyorlar. İşte o zaman, senden sonra kendileri de az bir süreden başka kalamazlar.

İsra 76. Ayet 76. Ayet Süleymaniye Vakfı Seni bu topraklardan çıkarmak için yerinden oynatmak üzereler. Çıkarırlarsa senden sonra burada fazla kalamazlar.
Süleymaniye Vakfı

Seni bu topraklardan çıkarmak için yerinden oynatmak üzereler. Çıkarırlarsa senden sonra burada fazla kalamazlar.

İsra 76. Ayet 76. Ayet Edip Yüksel Seni ülkeden çıkarmak için neredeyse seni zorla sürecekler. Bu taktirde senden sonra onlar da fazla kalmayacaklar.[1]
Edip Yüksel

Seni ülkeden çıkarmak için neredeyse seni zorla sürecekler. Bu taktirde senden sonra onlar da fazla kalmayacaklar.[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image