Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 74. Ayet
74. Ayet
Suat Yıldırım
Eğer sana sebat vermeseydik nerdeyse azıcık da olsa onlara meyledecektin.
|
Suat Yıldırım
Eğer sana sebat vermeseydik nerdeyse azıcık da olsa onlara meyledecektin. |
|
|
İsra 74. Ayet
74. Ayet
Süleyman Ateş
Eğer biz seni sağlamlaştırmamış olsaydık, onlara bir parça yanaşacaktın.
|
Süleyman Ateş
Eğer biz seni sağlamlaştırmamış olsaydık, onlara bir parça yanaşacaktın. |
|
|
İsra 74. Ayet
74. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer biz seni sağlamlaştırmamış olsaydık, yemin olsun, onlara birazcık meylediverecektin.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer biz seni sağlamlaştırmamış olsaydık, yemin olsun, onlara birazcık meylediverecektin. |
|
|
İsra 74. Ayet
74. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Fakat Biz eğer kalbini iman üzere perçinlememiş olsaydık, belki o zaman birazçık olsun onlara eğilim göstermen mümkün olabilirdi.
|
Mustafa İslamoğlu
Fakat Biz eğer kalbini iman üzere perçinlememiş olsaydık, belki o zaman birazçık olsun onlara eğilim göstermen mümkün olabilirdi. |
|
|
İsra 74. Ayet
74. Ayet
Rashad Khalifa
If it were not that we strengthened you, you almost leaned towards them just a little bit.
|
Rashad Khalifa
If it were not that we strengthened you, you almost leaned towards them just a little bit. |
|
|
İsra 74. Ayet
74. Ayet
The Monotheist Group
And if We had not made you stand firm, you were about to lean towards them a little bit.
|
The Monotheist Group
And if We had not made you stand firm, you were about to lean towards them a little bit. |
|
|
İsra 74. Ayet
74. Ayet
Edip-Layth
If We had not made you stand firm, you were about to lean towards them a little bit.
|
Edip-Layth
If We had not made you stand firm, you were about to lean towards them a little bit. |
|
|
İsra 74. Ayet
74. Ayet
Ali Rıza Safa
Seni güçlendirmiş olmasaydık, gerçek şu ki, onlara biraz eğilim gösterecektin.
|
Ali Rıza Safa
Seni güçlendirmiş olmasaydık, gerçek şu ki, onlara biraz eğilim gösterecektin. |
|
|
İsra 74. Ayet
74. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Eğer seni sağlamlaştırmasaydık, az da olsa onlara meyledecek gibi olurdun.
|
Süleymaniye Vakfı
Eğer seni sağlamlaştırmasaydık, az da olsa onlara meyledecek gibi olurdun. |
|
|
İsra 74. Ayet
74. Ayet
Edip Yüksel
Seni sağlamlaştırmasaydık, onlara neredeyse bir parça meyledecektin.
|
Edip Yüksel
Seni sağlamlaştırmasaydık, onlara neredeyse bir parça meyledecektin. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.