Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 73. Ayet
73. Ayet
Suat Yıldırım
Az kalsın, seni bile sana vahyettiğimizden başka bir şeyi uydurup, Bize mal etmen için akılları sıra kandıracak ve ancak o takdirde seni dost edineceklerdi.
|
Suat Yıldırım
Az kalsın, seni bile sana vahyettiğimizden başka bir şeyi uydurup, Bize mal etmen için akılları sıra kandıracak ve ancak o takdirde seni dost edineceklerdi. |
|
|
İsra 73. Ayet
73. Ayet
Süleyman Ateş
Az daha onlar, baskı ile seni, sana vahyettiğimizden ayırarak ondan başkasını üstümüze atman için kandıracaklardı. İşte o zaman seni dost edinirlerdi.
|
Süleyman Ateş
Az daha onlar, baskı ile seni, sana vahyettiğimizden ayırarak ondan başkasını üstümüze atman için kandıracaklardı. İşte o zaman seni dost edinirlerdi. |
|
|
İsra 73. Ayet
73. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Az kalsın seni, sana vahyettiğimizden uzaklaştırarak ondan gayrısını bize isnat edesin diye fitneye düşüreceklerdi. İşte o takdirde seni dost edinirlerdi.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Az kalsın seni, sana vahyettiğimizden uzaklaştırarak ondan gayrısını bize isnat edesin diye fitneye düşüreceklerdi. İşte o takdirde seni dost edinirlerdi. |
|
|
İsra 73. Ayet
73. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte o (tipler) eğer ellerinden gelse, sana vahyettiğimizin dışında Bizim adımıza birtakım şeyler tedarik edesin diye, seni dahi baştan çıkararak tuzağa düşürmeye kalkışırlar; seni de ancak bunu başarabildikleri zaman dost edinirler.
|
Mustafa İslamoğlu
İşte o (tipler) eğer ellerinden gelse, sana vahyettiğimizin dışında Bizim adımıza birtakım şeyler tedarik edesin diye, seni dahi baştan çıkararak tuzağa düşürmeye kalkışırlar; seni de ancak bunu başarabildikleri zaman dost edinirler. |
|
|
İsra 73. Ayet
73. Ayet
Rashad Khalifa
They almost diverted you from the revelations we have given you. They wanted you to fabricate something else, in order to consider you a friend.
|
Rashad Khalifa
They almost diverted you from the revelations we have given you. They wanted you to fabricate something else, in order to consider you a friend. |
|
|
İsra 73. Ayet
73. Ayet
The Monotheist Group
And they nearly diverted you from what We inspired to you so that you would fabricate something different against Us, and then they would have taken you as a friend!
|
The Monotheist Group
And they nearly diverted you from what We inspired to you so that you would fabricate something different against Us, and then they would have taken you as a friend! |
|
|
İsra 73. Ayet
73. Ayet
Edip-Layth
They nearly diverted you from what We inspired to you so that you would fabricate something different against Us, and then they would have taken you as a friend!
|
Edip-Layth
They nearly diverted you from what We inspired to you so that you would fabricate something different against Us, and then they would have taken you as a friend! |
|
|
İsra 73. Ayet
73. Ayet
Ali Rıza Safa
Oysa onlar, sana bildirdiğimizden başkasını uydurup, Bize yakıştırman için, neredeyse seni ayartacaklardı. İşte o zaman, seni dost kabul edeceklerdi.
|
Ali Rıza Safa
Oysa onlar, sana bildirdiğimizden başkasını uydurup, Bize yakıştırman için, neredeyse seni ayartacaklardı. İşte o zaman, seni dost kabul edeceklerdi. |
|
|
İsra 73. Ayet
73. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Başka bir şey uydurup üzerimize atasın diye sana sıkıntı verip az kalsın sana vahyettiğimiz şeyden ayıracaklardı. O zaman seni dost(veli) edinirlerdi.
|
Süleymaniye Vakfı
Başka bir şey uydurup üzerimize atasın diye sana sıkıntı verip az kalsın sana vahyettiğimiz şeyden ayıracaklardı. O zaman seni dost(veli) edinirlerdi. |
|
|
İsra 73. Ayet
73. Ayet
Edip Yüksel
Başka bir şeyi uydurup bize yakıştırman için nerdeyse seni sana vahiy ettiğimizden ayırıp saptıracaklardı. İşte o zaman seni dost edineceklerdi.
|
Edip Yüksel
Başka bir şeyi uydurup bize yakıştırman için nerdeyse seni sana vahiy ettiğimizden ayırıp saptıracaklardı. İşte o zaman seni dost edineceklerdi. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.