Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 63. Ayet
63. Ayet
Suat Yıldırım
"Defol! oradan" buyurdu Allah; "Onlardan kim sana tabi olursa, iyi bilin ki cehennem de sizin cezanızdır. Ceza ki ne ceza!"
|
Suat Yıldırım
"Defol! oradan" buyurdu Allah; "Onlardan kim sana tabi olursa, iyi bilin ki cehennem de sizin cezanızdır. Ceza ki ne ceza!" |
|
|
İsra 63. Ayet
63. Ayet
Süleyman Ateş
(Allah) "(defol) git, dedi, onlardan kim sana uyarsa cezanız cehennemdir, mükemmel bir ceza (size)!"
|
Süleyman Ateş
(Allah) "(defol) git, dedi, onlardan kim sana uyarsa cezanız cehennemdir, mükemmel bir ceza (size)!" |
|
|
İsra 63. Ayet
63. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah buyurdu: "Defol git! Onlardan kim sana uyarsa, cezanız cehennem olacaktır. Ne de mükemmel ceza."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah buyurdu: "Defol git! Onlardan kim sana uyarsa, cezanız cehennem olacaktır. Ne de mükemmel ceza." |
|
|
İsra 63. Ayet
63. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Allah) buyurdu ki: "Defol, git! Onlardan her kim seni izlerse, şu kesin ki, tümünüzü bekleyen bir ceza olarak cehennem, yaptıklarınızın mükemmel bir karşılığı olacaktır!
|
Mustafa İslamoğlu
(Allah) buyurdu ki: "Defol, git! Onlardan her kim seni izlerse, şu kesin ki, tümünüzü bekleyen bir ceza olarak cehennem, yaptıklarınızın mükemmel bir karşılığı olacaktır! |
|
|
İsra 63. Ayet
63. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "Then go; you and those who follow you will end up in Hell as your requital; an equitable requital.
|
Rashad Khalifa
He said, "Then go; you and those who follow you will end up in Hell as your requital; an equitable requital. |
|
|
İsra 63. Ayet
63. Ayet
The Monotheist Group
He said: "Go, and whoever follows you from them. Hell shall be the reward to you all, a reward well deserved."
|
The Monotheist Group
He said: "Go, and whoever follows you from them. Hell shall be the reward to you all, a reward well deserved." |
|
|
İsra 63. Ayet
63. Ayet
Edip-Layth
He said, "Go, and whoever follows you from them. Hell shall be the reward to you all, a reward well deserved."
|
Edip-Layth
He said, "Go, and whoever follows you from them. Hell shall be the reward to you all, a reward well deserved." |
|
|
İsra 63. Ayet
63. Ayet
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Defol! Bundan böyle, onların arasından kim seni izlerse, cezanız, kesinlikle cehennemdir; eksiksiz bir ceza!"
|
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Defol! Bundan böyle, onların arasından kim seni izlerse, cezanız, kesinlikle cehennemdir; eksiksiz bir ceza!" |
|
|
İsra 63. Ayet
63. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah dedi ki "Çek git buradan. Onlardan kim sana uyarsa hepinizin cezası cehennem olur; tam suça göre ceza..."
|
Süleymaniye Vakfı
Allah dedi ki "Çek git buradan. Onlardan kim sana uyarsa hepinizin cezası cehennem olur; tam suça göre ceza..." |
|
|
İsra 63. Ayet
63. Ayet
Edip Yüksel
Dedi ki: "Onlardan seni izleyenler ile birlikte git. Tam size göre bir ceza olan cehenneme kadar yolunuz var."
|
Edip Yüksel
Dedi ki: "Onlardan seni izleyenler ile birlikte git. Tam size göre bir ceza olan cehenneme kadar yolunuz var." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.