Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 52. Ayet
52. Ayet
Suat Yıldırım
Allah, Sizi kabirlerden çağıracağı gün, derhal O'na hamd ederek koşarcasına çağrısına uyacaksınız. Kendi kendinize bir düşünüp, dünyada pek az kaldığınızı sanırsınız.
|
Suat Yıldırım
Allah, Sizi kabirlerden çağıracağı gün, derhal O'na hamd ederek koşarcasına çağrısına uyacaksınız. Kendi kendinize bir düşünüp, dünyada pek az kaldığınızı sanırsınız. |
|
|
İsra 52. Ayet
52. Ayet
Süleyman Ateş
Sizi çağıracağı gün O'na hamdederek çağrısına uyarsınız (dirilip kalkarsınız) ve (dünyada) pek az kaldığınızı sanırsınız.
|
Süleyman Ateş
Sizi çağıracağı gün O'na hamdederek çağrısına uyarsınız (dirilip kalkarsınız) ve (dünyada) pek az kaldığınızı sanırsınız. |
|
|
İsra 52. Ayet
52. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Sizi çağıracağı gün onu hamd ederek çağrısına derhal uyacaksınız. Ve sadece az bir süre kaldığınızı düşüneceksiniz.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Sizi çağıracağı gün onu hamd ederek çağrısına derhal uyacaksınız. Ve sadece az bir süre kaldığınızı düşüneceksiniz. |
|
|
İsra 52. Ayet
52. Ayet
Mustafa İslamoğlu
O sizi o gün çağıracak, derhal siz de (ister istemez) O'nu överek bu çağrıya uyacaksınız; üstelik (dünya hayatında) çok kısa bir süre oyalandığınızı kesinkes bileceksiniz!"
|
Mustafa İslamoğlu
O sizi o gün çağıracak, derhal siz de (ister istemez) O'nu överek bu çağrıya uyacaksınız; üstelik (dünya hayatında) çok kısa bir süre oyalandığınızı kesinkes bileceksiniz!" |
|
|
İsra 52. Ayet
52. Ayet
Rashad Khalifa
The day He summons you, you will respond by praising Him, and you will then realize that you had lasted in this life but a short while.
|
Rashad Khalifa
The day He summons you, you will respond by praising Him, and you will then realize that you had lasted in this life but a short while. |
|
|
İsra 52. Ayet
52. Ayet
The Monotheist Group
The Day He calls you and you respond by His grace, and you think that you only stayed a little while.
|
The Monotheist Group
The Day He calls you and you respond by His grace, and you think that you only stayed a little while. |
|
|
İsra 52. Ayet
52. Ayet
Edip-Layth
The day He calls you and you respond by His grace, and you think that you only stayed a little while.
|
Edip-Layth
The day He calls you and you respond by His grace, and you think that you only stayed a little while. |
|
|
İsra 52. Ayet
52. Ayet
Ali Rıza Safa
"Sizi çağıracağı gün, O'nu överek çağrısına uyacak ve çok az bir süre kaldığınızı sanacaksınız!"
|
Ali Rıza Safa
"Sizi çağıracağı gün, O'nu överek çağrısına uyacak ve çok az bir süre kaldığınızı sanacaksınız!" |
|
|
İsra 52. Ayet
52. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sizi çağıracağı günde; "Allah'ım ne iyi yaptın!" diyerek karşılık verecek, dünyada pek az kaldığınızı zannedeceksiniz.
|
Süleymaniye Vakfı
Sizi çağıracağı günde; "Allah'ım ne iyi yaptın!" diyerek karşılık verecek, dünyada pek az kaldığınızı zannedeceksiniz. |
|
|
İsra 52. Ayet
52. Ayet
Edip Yüksel
Sizi çağıracağı gün, siz ona övgüyle karşılık verirsiniz ve çok kısa bir süre kalmış olduğunuzu anlarsınız.
|
Edip Yüksel
Sizi çağıracağı gün, siz ona övgüyle karşılık verirsiniz ve çok kısa bir süre kalmış olduğunuzu anlarsınız. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.