Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 37. Ayet
37. Ayet
Suat Yıldırım
(37-38) Hem kibirli kibirli yürüme! Zira ne kadar kibirlenirsen kibirlen, ne yeri yarabilirsin, ne de dağların boyuna erişebilirsin. Böylesi davranışların hepsi kötü olup, Rabbinin nazarında hoş görülmeyen şeylerdir.
|
Suat Yıldırım
(37-38) Hem kibirli kibirli yürüme! Zira ne kadar kibirlenirsen kibirlen, ne yeri yarabilirsin, ne de dağların boyuna erişebilirsin. Böylesi davranışların hepsi kötü olup, Rabbinin nazarında hoş görülmeyen şeylerdir. |
|
|
İsra 37. Ayet
37. Ayet
Süleyman Ateş
Yeryüzünde kabara kabara yürüme. Çünkü sen yeri yırtamazsın, boyca da dağlara erişemezsin!
|
Süleyman Ateş
Yeryüzünde kabara kabara yürüme. Çünkü sen yeri yırtamazsın, boyca da dağlara erişemezsin! |
|
|
İsra 37. Ayet
37. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yeryüzünde kasılıp kabararak yürüme! Çünkü sen, yeri asla yırtamazsın, uzunlukça da dağlara ulaşamazsın.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yeryüzünde kasılıp kabararak yürüme! Çünkü sen, yeri asla yırtamazsın, uzunlukça da dağlara ulaşamazsın. |
|
|
İsra 37. Ayet
37. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve yeryüzünde çalım satarak dolaşma! Unutma ki sen ne yeri yarabilir, ne de dağlarla boy ölçüşebilirsin.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve yeryüzünde çalım satarak dolaşma! Unutma ki sen ne yeri yarabilir, ne de dağlarla boy ölçüşebilirsin. |
|
|
İsra 37. Ayet
37. Ayet
Rashad Khalifa
You shall not walk proudly on earth - you cannot bore through the earth, nor can you be as tall as the mountains.
|
Rashad Khalifa
You shall not walk proudly on earth - you cannot bore through the earth, nor can you be as tall as the mountains. |
|
|
İsra 37. Ayet
37. Ayet
The Monotheist Group
And do not walk in the land arrogantly, for you will not penetrate the earth, nor will you reach the mountains in height.
|
The Monotheist Group
And do not walk in the land arrogantly, for you will not penetrate the earth, nor will you reach the mountains in height. |
|
|
İsra 37. Ayet
37. Ayet
Edip-Layth
Do not walk in the land arrogantly, for you will not penetrate the earth, nor will you reach the mountains in height.
|
Edip-Layth
Do not walk in the land arrogantly, for you will not penetrate the earth, nor will you reach the mountains in height. |
|
|
İsra 37. Ayet
37. Ayet
Ali Rıza Safa
Yeryüzünde böbürlenerek yürüme. Çünkü ne yeryüzünü yarabilirsin ne de dağların boyuna erişebilirsin.
|
Ali Rıza Safa
Yeryüzünde böbürlenerek yürüme. Çünkü ne yeryüzünü yarabilirsin ne de dağların boyuna erişebilirsin. |
|
|
İsra 37. Ayet
37. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Yeryüzünde şımarık şımarık yürüme. Çünkü ne yeri yarabilirsin ne de dağların boyuna ulaşabilirsin.
|
Süleymaniye Vakfı
Yeryüzünde şımarık şımarık yürüme. Çünkü ne yeri yarabilirsin ne de dağların boyuna ulaşabilirsin. |
|
|
İsra 37. Ayet
37. Ayet
Edip Yüksel
Yeryüzünde kibirli kibirli dolaşma sen ne yeri delebilirsin ne de dağlar kadar boylu olabilirsin.
|
Edip Yüksel
Yeryüzünde kibirli kibirli dolaşma sen ne yeri delebilirsin ne de dağlar kadar boylu olabilirsin. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.