Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 35. Ayet
35. Ayet
Suat Yıldırım
Ölçtüğünüz zaman dürüst olun, tam ölçün. Doğru terazi ile tartın. Bu hem ticaretiniz için daha hayırlı, hem de akıbet yönünden daha güzeldir.
|
Suat Yıldırım
Ölçtüğünüz zaman dürüst olun, tam ölçün. Doğru terazi ile tartın. Bu hem ticaretiniz için daha hayırlı, hem de akıbet yönünden daha güzeldir. |
|
|
İsra 35. Ayet
35. Ayet
Süleyman Ateş
Ölçtüğünüz zaman ölçüyü tam yapın, doğru terazi ile tartın. Bu daha iyidir, sonuç bakımından da daha güzeldir.
|
Süleyman Ateş
Ölçtüğünüz zaman ölçüyü tam yapın, doğru terazi ile tartın. Bu daha iyidir, sonuç bakımından da daha güzeldir. |
|
|
İsra 35. Ayet
35. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ölçtüğünüz zaman tam ve dürüst ölçün. Hilesiz teraziyle tartın. Bu, hem hayırlı hem de sonuç bakımından güzeldir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ölçtüğünüz zaman tam ve dürüst ölçün. Hilesiz teraziyle tartın. Bu, hem hayırlı hem de sonuç bakımından güzeldir. |
|
|
İsra 35. Ayet
35. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve ölçtüğünüz zaman ölçüyü tam tutun! Tartıp değerlendirdiğinizde (ise) dosdoğru kıstas ile tartıp değerlendirin! Böylesi çok daha yararlı ve sonuç alma açısından çok daha güzeldir.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve ölçtüğünüz zaman ölçüyü tam tutun! Tartıp değerlendirdiğinizde (ise) dosdoğru kıstas ile tartıp değerlendirin! Böylesi çok daha yararlı ve sonuç alma açısından çok daha güzeldir. |
|
|
İsra 35. Ayet
35. Ayet
Rashad Khalifa
You shall give full measure when you trade, and weigh equitably. This is better and more righteous.
|
Rashad Khalifa
You shall give full measure when you trade, and weigh equitably. This is better and more righteous. |
|
|
İsra 35. Ayet
35. Ayet
The Monotheist Group
And give full measure when you deal, and weigh with a balance that is straight. That is good and better in the end.
|
The Monotheist Group
And give full measure when you deal, and weigh with a balance that is straight. That is good and better in the end. |
|
|
İsra 35. Ayet
35. Ayet
Edip-Layth
Give full measure when you deal, and weigh with a balance that is straight. That is good and better in the end.
|
Edip-Layth
Give full measure when you deal, and weigh with a balance that is straight. That is good and better in the end. |
|
|
İsra 35. Ayet
35. Ayet
Ali Rıza Safa
Ölçtüğünüzde, ölçüyü adaletle yapın; doğru olarak tartın. İşte bu daha iyidir; sonuç yönünden de daha güzeldir.
|
Ali Rıza Safa
Ölçtüğünüzde, ölçüyü adaletle yapın; doğru olarak tartın. İşte bu daha iyidir; sonuç yönünden de daha güzeldir. |
|
|
İsra 35. Ayet
35. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ölçerken tam ölçün ve doğru tartıyla tartın. Böylesi hem hayırlıdır hem de sonu daha güzel olur.
|
Süleymaniye Vakfı
Ölçerken tam ölçün ve doğru tartıyla tartın. Böylesi hem hayırlıdır hem de sonu daha güzel olur. |
|
|
İsra 35. Ayet
35. Ayet
Edip Yüksel
Ölçtüğünüz zaman ölçüyü tam yapın ve doğru teraziyle tartın. Elbette bu daha iyidir ve sonucu daha güzeldir.
|
Edip Yüksel
Ölçtüğünüz zaman ölçüyü tam yapın ve doğru teraziyle tartın. Elbette bu daha iyidir ve sonucu daha güzeldir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.