Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 27. Ayet
27. Ayet
Suat Yıldırım
(26-27) Yakınlarına, yoksula, yolda kalmışa hakkını ver, sakın saçıp savurma! Çünkü savurganlar şeytanların kardeşleri olmuşlardır. Şeytan ise Rabbine karşı pek nankördür.
|
Suat Yıldırım
(26-27) Yakınlarına, yoksula, yolda kalmışa hakkını ver, sakın saçıp savurma! Çünkü savurganlar şeytanların kardeşleri olmuşlardır. Şeytan ise Rabbine karşı pek nankördür. |
|
|
İsra 27. Ayet
27. Ayet
Süleyman Ateş
Çünkü savurganlar, şeytanların kardeşleri olmuşlardır. Şeytan ise Rabbine karşı çok nankördür!
|
Süleyman Ateş
Çünkü savurganlar, şeytanların kardeşleri olmuşlardır. Şeytan ise Rabbine karşı çok nankördür! |
|
|
İsra 27. Ayet
27. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Çünkü saçıp savuranlar şeytanların kardeşleri olurlar. Ve şeytan, kendi Rabbine nankörlük etmiştir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Çünkü saçıp savuranlar şeytanların kardeşleri olurlar. Ve şeytan, kendi Rabbine nankörlük etmiştir. |
|
|
İsra 27. Ayet
27. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Çünkü amaçsızca saçıp savuranlar, (çok geçmeden) Şeytanın kardeşleri olup çıkarlar: zira Şeytan Rabbine karşı pek nankör idi.
|
Mustafa İslamoğlu
Çünkü amaçsızca saçıp savuranlar, (çok geçmeden) Şeytanın kardeşleri olup çıkarlar: zira Şeytan Rabbine karşı pek nankör idi. |
|
|
İsra 27. Ayet
27. Ayet
Rashad Khalifa
The extravagant are brethren of the devils, and the devil is unappreciative of his Lord.
|
Rashad Khalifa
The extravagant are brethren of the devils, and the devil is unappreciative of his Lord. |
|
|
İsra 27. Ayet
27. Ayet
The Monotheist Group
Those who waste excessively are brothers to the devils, and the devil was to his Lord a rejecter.
|
The Monotheist Group
Those who waste excessively are brothers to the devils, and the devil was to his Lord a rejecter. |
|
|
İsra 27. Ayet
27. Ayet
Edip-Layth
Those who waste excessively are brothers to the devils, and the devil was an unappreciative of his Lord.
|
Edip-Layth
Those who waste excessively are brothers to the devils, and the devil was an unappreciative of his Lord. |
|
|
İsra 27. Ayet
27. Ayet
Ali Rıza Safa
Çünkü saçıp savuranlar, şeytanın kardeşi olurlar. Oysa şeytan, Efendisine karşı çok nankördür.
|
Ali Rıza Safa
Çünkü saçıp savuranlar, şeytanın kardeşi olurlar. Oysa şeytan, Efendisine karşı çok nankördür. |
|
|
İsra 27. Ayet
27. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Saçıp savuranlar şeytanların yoldaşlarıdır. Şeytan, Rabbine karşı çok nankördür.
|
Süleymaniye Vakfı
Saçıp savuranlar şeytanların yoldaşlarıdır. Şeytan, Rabbine karşı çok nankördür. |
|
|
İsra 27. Ayet
27. Ayet
Edip Yüksel
Kuşkusuz, saçıp savuranlar sapkınların dostlarıdır ve sapkın Efendisine karşı nankördür.
|
Edip Yüksel
Kuşkusuz, saçıp savuranlar sapkınların dostlarıdır ve sapkın Efendisine karşı nankördür. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.