Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 24. Ayet
24. Ayet
Suat Yıldırım
Şefkatle, tevazu ile onlara kol kanat ger ve şöyle dua et: "Ya Rabbi, onlar küçüklüğümde nasıl beni ihtimamla yetiştirdilerse, ona mükafat olarak Sen de onlara merhamet buyur!"
|
Suat Yıldırım
Şefkatle, tevazu ile onlara kol kanat ger ve şöyle dua et: "Ya Rabbi, onlar küçüklüğümde nasıl beni ihtimamla yetiştirdilerse, ona mükafat olarak Sen de onlara merhamet buyur!" |
|
|
İsra 24. Ayet
24. Ayet
Süleyman Ateş
Onlara acımadan dolayı, küçülme kanadını indir, (onlara karşı alçak gönüllü ol) ve: "Ey (her varlığı terbiye edip yetiştiren) Rabbim! Bunlar, beni küçükken nasıl (acıyıp) yetiştirdilerse sen de bunlara (öyle) acı!" de.
|
Süleyman Ateş
Onlara acımadan dolayı, küçülme kanadını indir, (onlara karşı alçak gönüllü ol) ve: "Ey (her varlığı terbiye edip yetiştiren) Rabbim! Bunlar, beni küçükken nasıl (acıyıp) yetiştirdilerse sen de bunlara (öyle) acı!" de. |
|
|
İsra 24. Ayet
24. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Rahmetten yerlere eğilme kanadını onlar için indir ve de ki: "Rabbim, merhametli davran onlara, tıpkı küçüklüğümde beni koruyup büyüttükleri gibi."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Rahmetten yerlere eğilme kanadını onlar için indir ve de ki: "Rabbim, merhametli davran onlara, tıpkı küçüklüğümde beni koruyup büyüttükleri gibi." |
|
|
İsra 24. Ayet
24. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Dahası, o ikisine alçak gönüllü davranarak merhametle kol-kanat ger ve de ki: "Rabbim, o ikisi beni küçüklüğümde sevgiyle görüp gözettikleri gibi, sen de onları merhametinle kolla!"
|
Mustafa İslamoğlu
Dahası, o ikisine alçak gönüllü davranarak merhametle kol-kanat ger ve de ki: "Rabbim, o ikisi beni küçüklüğümde sevgiyle görüp gözettikleri gibi, sen de onları merhametinle kolla!" |
|
|
İsra 24. Ayet
24. Ayet
Rashad Khalifa
And lower for them the wings of humility, and kindness, and say, "My Lord, have mercy on them, for they have raised me from infancy."
|
Rashad Khalifa
And lower for them the wings of humility, and kindness, and say, "My Lord, have mercy on them, for they have raised me from infancy." |
|
|
İsra 24. Ayet
24. Ayet
The Monotheist Group
And lower for them the wing of humility through mercy, and say: "My Lord, have mercy upon them as they have raised me when I was young."
|
The Monotheist Group
And lower for them the wing of humility through mercy, and say: "My Lord, have mercy upon them as they have raised me when I was young." |
|
|
İsra 24. Ayet
24. Ayet
Edip-Layth
Lower for them the wing of humility through mercy, and say, "My Lord, have mercy upon them as they have raised me when I was small."
|
Edip-Layth
Lower for them the wing of humility through mercy, and say, "My Lord, have mercy upon them as they have raised me when I was small." |
|
|
İsra 24. Ayet
24. Ayet
Ali Rıza Safa
Alçakgönülle ve merhametle onlara kanadını indir ve şunu söyle: "Efendim! Küçükken beni sevgiyle büyüttükleri gibi, Sen de onlara merhamet et!"
|
Ali Rıza Safa
Alçakgönülle ve merhametle onlara kanadını indir ve şunu söyle: "Efendim! Küçükken beni sevgiyle büyüttükleri gibi, Sen de onlara merhamet et!" |
|
|
İsra 24. Ayet
24. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onları merhamet kanatlarının altına al. De ki "Rabbim! Küçükken onlar bana nasıl iyilikte bulundularsa sen de onlara o şekilde iyilikte bulun."
|
Süleymaniye Vakfı
Onları merhamet kanatlarının altına al. De ki "Rabbim! Küçükken onlar bana nasıl iyilikte bulundularsa sen de onlara o şekilde iyilikte bulun." |
|
|
İsra 24. Ayet
24. Ayet
Edip Yüksel
Sevip kollayarak onlar için alçak gönül kanadını ger ve de ki: "Efendim, beni küçükken yetiştirdikleri gibi sen de onlara acı."
|
Edip Yüksel
Sevip kollayarak onlar için alçak gönül kanadını ger ve de ki: "Efendim, beni küçükken yetiştirdikleri gibi sen de onlara acı." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.