Mealler

/ Mealler / Liste

İsra Suresi - 22. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
İsra 22. Ayet 22. Ayet Suat Yıldırım Sakın Allah ile beraber başka tanrı edinme! Yoksa yerilmiş, bir kenara itilmiş vaziyette kalırsın.
Suat Yıldırım

Sakın Allah ile beraber başka tanrı edinme! Yoksa yerilmiş, bir kenara itilmiş vaziyette kalırsın.

İsra 22. Ayet 22. Ayet Süleyman Ateş Allah ile beraber başka bir tanrı edinme, sonra kınanmış ve yalnız başına bırakılmış olarak oturup kalırsın!
Süleyman Ateş

Allah ile beraber başka bir tanrı edinme, sonra kınanmış ve yalnız başına bırakılmış olarak oturup kalırsın!

İsra 22. Ayet 22. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Allah'ın yanına başka bir ilah koyma ki, yapayalnız ve horlanmış olarak oturup kalmayasın.
Yaşar Nuri Öztürk

Allah'ın yanına başka bir ilah koyma ki, yapayalnız ve horlanmış olarak oturup kalmayasın.

İsra 22. Ayet 22. Ayet Mustafa İslamoğlu (Ey insan!) Allah'la birlikte başka bir ilah edinme! Sonra kınanmış olarak bir köşeye atılıp orada bir başına kalakalırsın.
Mustafa İslamoğlu

(Ey insan!) Allah'la birlikte başka bir ilah edinme! Sonra kınanmış olarak bir köşeye atılıp orada bir başına kalakalırsın.

İsra 22. Ayet 22. Ayet Rashad Khalifa You shall not set up any other god beside GOD, lest you end up despised and disgraced.
Rashad Khalifa

You shall not set up any other god beside GOD, lest you end up despised and disgraced.

İsra 22. Ayet 22. Ayet The Monotheist Group Do not make with God another god, or you will find yourself disgraced, abandoned.
The Monotheist Group

Do not make with God another god, or you will find yourself disgraced, abandoned.

İsra 22. Ayet 22. Ayet Edip-Layth Do not set up with God another god; or you will find yourself disgraced, abandoned.
Edip-Layth

Do not set up with God another god; or you will find yourself disgraced, abandoned.

İsra 22. Ayet 22. Ayet Ali Rıza Safa Allah ile birlikte başka tanrılar da edinme; gözden düşersin, yalnız bırakılmış olarak kalırsın.
Ali Rıza Safa

Allah ile birlikte başka tanrılar da edinme; gözden düşersin, yalnız bırakılmış olarak kalırsın.

İsra 22. Ayet 22. Ayet Süleymaniye Vakfı Allah'ın yanında bir başka ilah (tanrı) oluşturma; yoksa yerilmiş ve tek başına bırakılmış olarak oturup kalırsın.
Süleymaniye Vakfı

Allah'ın yanında bir başka ilah (tanrı) oluşturma; yoksa yerilmiş ve tek başına bırakılmış olarak oturup kalırsın.

İsra 22. Ayet 22. Ayet Edip Yüksel ALLAH ile birlikte başka tanrı edinme, yoksa kınanmış ve yalnız bırakılmış olarak oturup kalırsın.
Edip Yüksel

ALLAH ile birlikte başka tanrı edinme, yoksa kınanmış ve yalnız bırakılmış olarak oturup kalırsın.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image