Mealler

/ Mealler / Liste

İsra Suresi - 2. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
İsra 2. Ayet 2. Ayet Suat Yıldırım Biz Musa'ya kitap verdik ve onu, İsrailoğullarına "Benden başkasını Rab edinmeyin, benden başkasının himayesine girmeyin." diye, doğru yolu gösteren bir rehber kıldık.
Suat Yıldırım

Biz Musa'ya kitap verdik ve onu, İsrailoğullarına "Benden başkasını Rab edinmeyin, benden başkasının himayesine girmeyin." diye, doğru yolu gösteren bir rehber kıldık.

İsra 2. Ayet 2. Ayet Süleyman Ateş Biz Musa'ya Kitabı verdik ve onu İsrail oğullarına "Benden başka bir vekil tutmayın!" diye bir kılavuz yaptık.
Süleyman Ateş

Biz Musa'ya Kitabı verdik ve onu İsrail oğullarına "Benden başka bir vekil tutmayın!" diye bir kılavuz yaptık.

İsra 2. Ayet 2. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Musa'ya Kitap'ı verdik ve onu, "benden başka bir vekil tutmayın" buyruğuyla Beniisrail'e bir kılavuz kıldık.
Yaşar Nuri Öztürk

Musa'ya Kitap'ı verdik ve onu, "benden başka bir vekil tutmayın" buyruğuyla Beniisrail'e bir kılavuz kıldık.

İsra 2. Ayet 2. Ayet Mustafa İslamoğlu Yine Biz, Musa'ya (da) kitabı vermiş ve onu İsrailoğulları için bir doğru yol haritası kılarak (demiştik ki): "Benim dışımda, herhangi bir koruyucu otorite edineyim demeyin!
Mustafa İslamoğlu

Yine Biz, Musa'ya (da) kitabı vermiş ve onu İsrailoğulları için bir doğru yol haritası kılarak (demiştik ki): "Benim dışımda, herhangi bir koruyucu otorite edineyim demeyin!

İsra 2. Ayet 2. Ayet Rashad Khalifa Similarly, we gave Moses the scripture, and rendered it a beacon for the Children of Israel that: "You shall not set up any idol as a lord and master beside Me."
Rashad Khalifa

Similarly, we gave Moses the scripture, and rendered it a beacon for the Children of Israel that: "You shall not set up any idol as a lord and master beside Me."

İsra 2. Ayet 2. Ayet The Monotheist Group And We gave Moses the Book and We made it a guidance for the Children of Israel: "Do not believe in any besides Me."
The Monotheist Group

And We gave Moses the Book and We made it a guidance for the Children of Israel: "Do not believe in any besides Me."

İsra 2. Ayet 2. Ayet Edip-Layth We gave Moses the book and We made it guidance for the Children of Israel: "Do not pick any protector besides Me."
Edip-Layth

We gave Moses the book and We made it guidance for the Children of Israel: "Do not pick any protector besides Me."

İsra 2. Ayet 2. Ayet Ali Rıza Safa Musa'ya, Kitap verdik. Ve Onu, "Benden başka Koruyucu edinmeyin!" buyruğuyla, İsrailoğullarına, yol gösteren yaptık.
Ali Rıza Safa

Musa'ya, Kitap verdik. Ve Onu, "Benden başka Koruyucu edinmeyin!" buyruğuyla, İsrailoğullarına, yol gösteren yaptık.

İsra 2. Ayet 2. Ayet Süleymaniye Vakfı Musa'ya o Kitabı verdik ve onu İsrailoğullarına yol gösterici kıldık. Ey İsrailoğulları! Bu, benimle kendi aranıza bir vekil koymayasınız, diyedir.
Süleymaniye Vakfı

Musa'ya o Kitabı verdik ve onu İsrailoğullarına yol gösterici kıldık. Ey İsrailoğulları! Bu, benimle kendi aranıza bir vekil koymayasınız, diyedir.

İsra 2. Ayet 2. Ayet Edip Yüksel Aynı şekilde, Musa'ya kitabı vermiştik. İsrail oğullarını şu gerçeğe iletmek için: "Benden başka bir vekil edinmeyin."
Edip Yüksel

Aynı şekilde, Musa'ya kitabı vermiştik. İsrail oğullarını şu gerçeğe iletmek için: "Benden başka bir vekil edinmeyin."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image