Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 108. Ayet
108. Ayet
Suat Yıldırım
"Ulu Rabbimizin şanı yücedir. Ne vaad ederse mutlaka gerçekleşir." derler.
|
Suat Yıldırım
"Ulu Rabbimizin şanı yücedir. Ne vaad ederse mutlaka gerçekleşir." derler. |
|
|
İsra 108. Ayet
108. Ayet
Süleyman Ateş
"Rabbimizin şanı yücedir, gerçekten Rabbimizin sözü mutlaka yerine getirilir!" derler.
|
Süleyman Ateş
"Rabbimizin şanı yücedir, gerçekten Rabbimizin sözü mutlaka yerine getirilir!" derler. |
|
|
İsra 108. Ayet
108. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ve diyorlar: "Rabbimizin şanı yücedir, Rabbimizin vaadi mutlaka gerçekleşecektir!"
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ve diyorlar: "Rabbimizin şanı yücedir, Rabbimizin vaadi mutlaka gerçekleşecektir!" |
|
|
İsra 108. Ayet
108. Ayet
Mustafa İslamoğlu
ve derler ki: "Kudred ve yüceliğine piyan olmayan Rabbimizin şanı ne yücedir! İşte Rabbimizin sözü kesin olarak gerçekleşmiş bulunuyor!"
|
Mustafa İslamoğlu
ve derler ki: "Kudred ve yüceliğine piyan olmayan Rabbimizin şanı ne yücedir! İşte Rabbimizin sözü kesin olarak gerçekleşmiş bulunuyor!" |
|
|
İsra 108. Ayet
108. Ayet
Rashad Khalifa
They say, "Glory be to our Lord. This fulfills our Lord's prophecy."
|
Rashad Khalifa
They say, "Glory be to our Lord. This fulfills our Lord's prophecy." |
|
|
İsra 108. Ayet
108. Ayet
The Monotheist Group
And they say: "Praise be to our Lord. Truly, the promise of our Lord was fulfilled."
|
The Monotheist Group
And they say: "Praise be to our Lord. Truly, the promise of our Lord was fulfilled." |
|
|
İsra 108. Ayet
108. Ayet
Edip-Layth
They say, "Praise be to our Lord. Truly, the promise of our Lord was fulfilled."
|
Edip-Layth
They say, "Praise be to our Lord. Truly, the promise of our Lord was fulfilled." |
|
|
İsra 108. Ayet
108. Ayet
Ali Rıza Safa
Şöyle derler: "Efendimiz, tüm yakıştırmalardan ayrıktır. Efendimizin sözünü verdiği gerçekleşmiştir!"
|
Ali Rıza Safa
Şöyle derler: "Efendimiz, tüm yakıştırmalardan ayrıktır. Efendimizin sözünü verdiği gerçekleşmiştir!" |
|
|
İsra 108. Ayet
108. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Derler ki "Rabbimize boyun eğeriz; demek ki Rabbimizin verdiği söz gerçekleşmiş."
|
Süleymaniye Vakfı
Derler ki "Rabbimize boyun eğeriz; demek ki Rabbimizin verdiği söz gerçekleşmiş." |
|
|
|
Edip Yüksel
"Efendimiz yücedir. Efendimizin sözü gerçekleşmiştir" derler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.