Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
Suat Yıldırım
Hem o vahyi, insanların zihinlerine sindire sindire okuman için, zaman zaman gelen Kur'an dersleri halinde indirdik
|
Suat Yıldırım
Hem o vahyi, insanların zihinlerine sindire sindire okuman için, zaman zaman gelen Kur'an dersleri halinde indirdik |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
Süleyman Ateş
Onu, insanlara ağır ağır okuman için, okuma parçalarına ayırdık ve onu azar azar indirdik.
|
Süleyman Ateş
Onu, insanlara ağır ağır okuman için, okuma parçalarına ayırdık ve onu azar azar indirdik. |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onu, bir Kur'an olarak, insanlara dura dura okuyasın diye kısımlara ayırıp ağır ağır indirdik.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onu, bir Kur'an olarak, insanlara dura dura okuyasın diye kısımlara ayırıp ağır ağır indirdik. |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ayrıca onu sürekli okunan bir Kur'an kılmak için bölüm bölüm açıkladık (ki), üzerinde dura dura onu insanlara okuyasın; çünkü biz de onu, (hayata geçirsinler) diye dura dura, parça parça indirmiştik.
|
Mustafa İslamoğlu
Ayrıca onu sürekli okunan bir Kur'an kılmak için bölüm bölüm açıkladık (ki), üzerinde dura dura onu insanlara okuyasın; çünkü biz de onu, (hayata geçirsinler) diye dura dura, parça parça indirmiştik. |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
Rashad Khalifa
A Quran that we have released slowly, in order for you to read it to the people over a long period, although we sent it down all at once.
|
Rashad Khalifa
A Quran that we have released slowly, in order for you to read it to the people over a long period, although we sent it down all at once. |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
The Monotheist Group
And a revelation that We have separated, so that you may read it to the people over time; and We have brought it down gradually.
|
The Monotheist Group
And a revelation that We have separated, so that you may read it to the people over time; and We have brought it down gradually. |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
Edip-Layth
A Quran/Recitation that We have separated, so that you may relate it to the people over time; and We have brought it down gradually.
|
Edip-Layth
A Quran/Recitation that We have separated, so that you may relate it to the people over time; and We have brought it down gradually. |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
Ali Rıza Safa
İnsanlara yavaş bir biçimde okuman için, Kur'an'ı, bölümlere ayırdık. Ve Onu, parçalar biçiminde bir indirişle indirdik.[222]
|
Ali Rıza Safa
İnsanlara yavaş bir biçimde okuman için, Kur'an'ı, bölümlere ayırdık. Ve Onu, parçalar biçiminde bir indirişle indirdik.[222] |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Biz onu Kur'anlar[1] (kümeler) halinde ayırdık ki insanlar beklenti[2] halinde iken onu onlara öğretesin. Onu parça parça indirdik.
|
Süleymaniye Vakfı
Biz onu Kur'anlar[1] (kümeler) halinde ayırdık ki insanlar beklenti[2] halinde iken onu onlara öğretesin. Onu parça parça indirdik. |
|
|
İsra 106. Ayet
106. Ayet
Edip Yüksel
Uzun bir zaman dilimi içerisinde halka okuman için ayırdığımız bir Kuran'dır. Onu topluca indirmiştik.
|
Edip Yüksel
Uzun bir zaman dilimi içerisinde halka okuman için ayırdığımız bir Kuran'dır. Onu topluca indirmiştik. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.