Mealler

/ Mealler / Liste

İsra Suresi - 104. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
İsra 104. Ayet 104. Ayet Suat Yıldırım Bu olaydan sonra İsrailoğullarına da dedik ki: "Haydin, yerleşin size gösterilen yere!Ne zaman ki ahiret vadesi gelir, işte o vakit hepinizi bir araya toplar, hakkınızda gereken hükmü veririz!"
Suat Yıldırım

Bu olaydan sonra İsrailoğullarına da dedik ki: "Haydin, yerleşin size gösterilen yere!Ne zaman ki ahiret vadesi gelir, işte o vakit hepinizi bir araya toplar, hakkınızda gereken hükmü veririz!"

İsra 104. Ayet 104. Ayet Süleyman Ateş Onun ardından İsrail oğullarına: "O ülkede oturun, ahiret zamanı gelince hepinizi toplayıp bir araya getireceğiz," dedik.
Süleyman Ateş

Onun ardından İsrail oğullarına: "O ülkede oturun, ahiret zamanı gelince hepinizi toplayıp bir araya getireceğiz," dedik.

İsra 104. Ayet 104. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Bunun ardından, İsrailoğullarına şöyle dedik: "Şu toprakta oturun. Ahiret vaadi/ikinci vaat gelince, sizi toplayıp bir araya getireceğiz."
Yaşar Nuri Öztürk

Bunun ardından, İsrailoğullarına şöyle dedik: "Şu toprakta oturun. Ahiret vaadi/ikinci vaat gelince, sizi toplayıp bir araya getireceğiz."

İsra 104. Ayet 104. Ayet Mustafa İslamoğlu Derken onların ardından İsrailoğullarına "(Artık) yurd(unuz)a güvenlik içinde yerleşin!" dedik; "fakat ahirete ilişkin vaad gerçekleştiği zaman, sizi parçası olduğunuz (insanlıkla) bir araya getireceğimizi de (olup-bitmiş) bir iş gibi kesin bilin)!"
Mustafa İslamoğlu

Derken onların ardından İsrailoğullarına "(Artık) yurd(unuz)a güvenlik içinde yerleşin!" dedik; "fakat ahirete ilişkin vaad gerçekleştiği zaman, sizi parçası olduğunuz (insanlıkla) bir araya getireceğimizi de (olup-bitmiş) bir iş gibi kesin bilin)!"

İsra 104. Ayet 104. Ayet Rashad Khalifa And we said to the Children of Israel afterwards, "Go live into this land. When the final prophecy comes to pass, we will summon you all in one group."
Rashad Khalifa

And we said to the Children of Israel afterwards, "Go live into this land. When the final prophecy comes to pass, we will summon you all in one group."

İsra 104. Ayet 104. Ayet The Monotheist Group And We said after him to the Children of Israel: "Dwell on the earth, then, when the time of the second promise comes, We will bring you all together as a mixed crowd."
The Monotheist Group

And We said after him to the Children of Israel: "Dwell on the earth, then, when the time of the second promise comes, We will bring you all together as a mixed crowd."

İsra 104. Ayet 104. Ayet Edip-Layth We said after him to the Children of Israel: "Dwell in the land, then, when the time of the second promise comes, We will bring you all together as a mixed crowd."
Edip-Layth

We said after him to the Children of Israel: "Dwell in the land, then, when the time of the second promise comes, We will bring you all together as a mixed crowd."

İsra 104. Ayet 104. Ayet Ali Rıza Safa Ve onun ardından, İsrailoğullarına, şunu söyledik: "Bu topraklarda yerleşin. Sonsuz yaşam sözü geldiğinde, tümünüzü bir araya toplayacağız!"[221]
Ali Rıza Safa

Ve onun ardından, İsrailoğullarına, şunu söyledik: "Bu topraklarda yerleşin. Sonsuz yaşam sözü geldiğinde, tümünüzü bir araya toplayacağız!"[221]

Dip Notlar
İsra 104. Ayet 104. Ayet Süleymaniye Vakfı Sonra İsrailoğullarına dedik ki "Bu topraklarda siz oturun. Ahiretin zamanı gelince sizi de derleyip bir araya getireceğiz."
Süleymaniye Vakfı

Sonra İsrailoğullarına dedik ki "Bu topraklarda siz oturun. Ahiretin zamanı gelince sizi de derleyip bir araya getireceğiz."

İsra 104. Ayet 104. Ayet Edip Yüksel Ondan sonra İsrail oğullarına, "Bu ülkede yerleşin. Verilen son söz geldiğinde sizi bir araya toplayacağız" dedik.[1]
Edip Yüksel

Ondan sonra İsrail oğullarına, "Bu ülkede yerleşin. Verilen son söz geldiğinde sizi bir araya toplayacağız" dedik.[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image