Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 103. Ayet
103. Ayet
Suat Yıldırım
Firavun onları ülkeden söküp atmak istedi. Ama Biz onu ve beraberindeki bütün ordusunu suda boğduk.
|
Suat Yıldırım
Firavun onları ülkeden söküp atmak istedi. Ama Biz onu ve beraberindeki bütün ordusunu suda boğduk. |
|
|
İsra 103. Ayet
103. Ayet
Süleyman Ateş
Fir'avn onları o ülkeden sürüp çıkarmak istedi, biz de onu, yanındakilerle birlikte toptan boğduk.
|
Süleyman Ateş
Fir'avn onları o ülkeden sürüp çıkarmak istedi, biz de onu, yanındakilerle birlikte toptan boğduk. |
|
|
İsra 103. Ayet
103. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Firavun onları o topraktan sürüp çıkarmak istedi de biz onu ve yanındakilerin tümünü boğduk.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Firavun onları o topraktan sürüp çıkarmak istedi de biz onu ve yanındakilerin tümünü boğduk. |
|
|
İsra 103. Ayet
103. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Nihayet (Firavun), onların kökünü yeryüzünden kazımaya karar verdi. Bunun üzerine Biz de onu ve onunla birlikte olan herkesi boğup attık.
|
Mustafa İslamoğlu
Nihayet (Firavun), onların kökünü yeryüzünden kazımaya karar verdi. Bunun üzerine Biz de onu ve onunla birlikte olan herkesi boğup attık. |
|
|
İsra 103. Ayet
103. Ayet
Rashad Khalifa
When he pursued them, as he chased them out of the land, we drowned him, together with those who sided with him, all of them.
|
Rashad Khalifa
When he pursued them, as he chased them out of the land, we drowned him, together with those who sided with him, all of them. |
|
|
İsra 103. Ayet
103. Ayet
The Monotheist Group
So he wanted to entice them out of the land. But We drowned him and all those with him.
|
The Monotheist Group
So he wanted to entice them out of the land. But We drowned him and all those with him. |
|
|
İsra 103. Ayet
103. Ayet
Edip-Layth
So he wanted to entice them out of the land. But We drowned him and all those with him.
|
Edip-Layth
So he wanted to entice them out of the land. But We drowned him and all those with him. |
|
|
İsra 103. Ayet
103. Ayet
Ali Rıza Safa
Sonunda, o topraktan, onları sürüp çıkarmak istedi. Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanların tümünü boğduk.
|
Ali Rıza Safa
Sonunda, o topraktan, onları sürüp çıkarmak istedi. Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanların tümünü boğduk. |
|
|
İsra 103. Ayet
103. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Firavun hemen onları oradan çıkarmak istedi. Biz de onu ve beraberindekilerin hepsini suda boğduk.
|
Süleymaniye Vakfı
Firavun hemen onları oradan çıkarmak istedi. Biz de onu ve beraberindekilerin hepsini suda boğduk. |
|
|
İsra 103. Ayet
103. Ayet
Edip Yüksel
Onları yeryüzünden kaldırmak isteyince de onu ve beraberindekileri topluca suda boğduk.
|
Edip Yüksel
Onları yeryüzünden kaldırmak isteyince de onu ve beraberindekileri topluca suda boğduk. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.