Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Suat Yıldırım
O dünyada iken ailesi içinde keyifli, şımarık idi. |
|
İnşikak 13. Ayet
13. Ayet
Süleyman Ateş
Çünkü o, (dünyada) ailesi arasında (şımarık ve) sevinçli idi.
|
Süleyman Ateş
Çünkü o, (dünyada) ailesi arasında (şımarık ve) sevinçli idi. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
O, ailesi içinde sevinçli idi. |
|
İnşikak 13. Ayet
13. Ayet
Mustafa İslamoğlu
oysa o, (vaktiyle) kendi cemaati arasında pek şen şakrak idi;
|
Mustafa İslamoğlu
oysa o, (vaktiyle) kendi cemaati arasında pek şen şakrak idi; |
|
|
Rashad Khalifa
He used to act arrogantly among his people. |
|
|
The Monotheist Group
He used to be joyful among his people! |
|
|
Edip-Layth
He used to be joyful amongst his people! |
|
|
Ali Rıza Safa
Aslında, ailesi arasında sevinçliydi. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Halbuki bir zamanlar eşi dostu arasında mutluydu. |
|
|
Edip Yüksel
Oysa arkadaşları arasında sevinçliydi; |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.