Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
İnsan 9. Ayet
9. Ayet
Suat Yıldırım
Ve derler ki: "Biz size sırf Allah rızası için ikram ediyoruz, yoksa sizden karşılık istemediğimiz gibi bir teşekkür bile beklemiyoruz."
|
Suat Yıldırım
Ve derler ki: "Biz size sırf Allah rızası için ikram ediyoruz, yoksa sizden karşılık istemediğimiz gibi bir teşekkür bile beklemiyoruz." |
|
İnsan 9. Ayet
9. Ayet
Süleyman Ateş
"Biz size sırf Allah rızası için yediriyoruz, sizden bir karşılık ve teşekkür beklemiyoruz."
|
Süleyman Ateş
"Biz size sırf Allah rızası için yediriyoruz, sizden bir karşılık ve teşekkür beklemiyoruz." |
|
İnsan 9. Ayet
9. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Biz size yalnız ve yalnız Allah rızası için yediriyoruz. Sizden bir karşılık da bir teşekkür de istemiyoruz;
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Biz size yalnız ve yalnız Allah rızası için yediriyoruz. Sizden bir karşılık da bir teşekkür de istemiyoruz; |
|
İnsan 9. Ayet
9. Ayet
Rashad Khalifa
"We feed you for the sake of GOD; we expect no reward from you, nor thanks.
|
Rashad Khalifa
"We feed you for the sake of GOD; we expect no reward from you, nor thanks. |
|
İnsan 9. Ayet
9. Ayet
The Monotheist Group
"We only feed you seeking the face of God; we do not desire from you any reward or thanks."
|
The Monotheist Group
"We only feed you seeking the face of God; we do not desire from you any reward or thanks." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.