Mealler
İnsan Suresi - 31. Ayet - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
İnsan 31. Ayet
31. Ayet
Ahmed Hulusi
Dilediğini Rahmetine dahil eder! Zalimlere gelince, onlara feci bir azap hazırlamıştır!
|
Ahmed Hulusi
Dilediğini Rahmetine dahil eder! Zalimlere gelince, onlara feci bir azap hazırlamıştır! |
|
İnsan 31. Ayet
31. Ayet
Ali Bulaç
Dilediğini kendi rahmetine sokar. Zalimlere ise, onlar için acı bir azab hazırlamıştır.
|
Ali Bulaç
Dilediğini kendi rahmetine sokar. Zalimlere ise, onlar için acı bir azab hazırlamıştır. |
|
İnsan 31. Ayet
31. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık, dileyen Rabbine bir yol tutar. Zaten siz ancak Rabbinizin dilediğini dilersiniz. Şüphesiz Allah her şeyi bilendir;hikmet sahibidir. Allah, dileyeni rahmetine dahil eder. Zalimlere gelince, onlar için elem verici bir azap hazırlamıştır.
|
Bayraktar Bayraklı
- Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık, dileyen Rabbine bir yol tutar. Zaten siz ancak Rabbinizin dilediğini dilersiniz. Şüphesiz Allah her şeyi bilendir;hikmet sahibidir. Allah, dileyeni rahmetine dahil eder. Zalimlere gelince, onlar için elem verici bir azap hazırlamıştır. |
|
İnsan 31. Ayet
31. Ayet
Diyanet İşleri
O, dilediği kimseyi rahmetine sokar. Zalimlere ise elem dolu bir azap hazırlamıştır.
|
Diyanet İşleri
O, dilediği kimseyi rahmetine sokar. Zalimlere ise elem dolu bir azap hazırlamıştır. |
|
İnsan 31. Ayet
31. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
O dilediğini rahmeti içine kor, zalimlere ise elim bir azab hazırlamıştır
|
Elmalılı Hamdi Yazır
O dilediğini rahmeti içine kor, zalimlere ise elim bir azab hazırlamıştır |
|
İnsan 31. Ayet
31. Ayet
Gültekin Onan
Dilediğini kendi rahmetine sokar. Zalimlere ise, onlar için acı bir azab hazırlamıştır.
|
Gültekin Onan
Dilediğini kendi rahmetine sokar. Zalimlere ise, onlar için acı bir azab hazırlamıştır. |
|
İnsan 31. Ayet
31. Ayet
Hasan Basri Çantay
Kimi dilerse rahmetine sokar. Zaalimler (e gelince.) Onlar için elem verici bir azab hazırlamışdır O.
|
Hasan Basri Çantay
Kimi dilerse rahmetine sokar. Zaalimler (e gelince.) Onlar için elem verici bir azab hazırlamışdır O. |
|
İnsan 31. Ayet
31. Ayet
İbni Kesir
Dilediğini rahmetine girdirir. Zalimlere, işte onlara; elem verici bir azab hazırlamıştır.
|
İbni Kesir
Dilediğini rahmetine girdirir. Zalimlere, işte onlara; elem verici bir azab hazırlamıştır. |
|
İnsan 31. Ayet
31. Ayet
Muhammed Esed
Dileyeni rahmetine kabul eder; ama zalimler için (öteki dünyada) şiddetli bir azap hazırlamıştır.
|
Muhammed Esed
Dileyeni rahmetine kabul eder; ama zalimler için (öteki dünyada) şiddetli bir azap hazırlamıştır. |
|
İnsan 31. Ayet
31. Ayet
Şaban Piriş
Dilediğini rahmetine girdirir. Zalimlere de acı bir azap hazırlamıştır.
|
Şaban Piriş
Dilediğini rahmetine girdirir. Zalimlere de acı bir azap hazırlamıştır. |
|
İnsan 31. Ayet
31. Ayet
Suat Yıldırım
Böylece dilediğini rahmetine alır. Zalimler için ise, gayet acı bir ceza hazırlamıştır.
|
Suat Yıldırım
Böylece dilediğini rahmetine alır. Zalimler için ise, gayet acı bir ceza hazırlamıştır. |
|
İnsan 31. Ayet
31. Ayet
Süleyman Ateş
Dilediğini rahmetine sokar. Zalimlere gelince, onlar için acı bir azab hazırlamıştır.
|
Süleyman Ateş
Dilediğini rahmetine sokar. Zalimlere gelince, onlar için acı bir azab hazırlamıştır. |
|
İnsan 31. Ayet
31. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dilediğini/dileyeni rahmetinin içine sokar. Zalimlere gelince, onlar için korkunç bir azap hazırlamıştır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dilediğini/dileyeni rahmetinin içine sokar. Zalimlere gelince, onlar için korkunç bir azap hazırlamıştır. |
|
İnsan 31. Ayet
31. Ayet
Rashad Khalifa
He admits whomever He wills into His mercy. As for the transgressors, He has prepared for them a painful retribution.
|
Rashad Khalifa
He admits whomever He wills into His mercy. As for the transgressors, He has prepared for them a painful retribution. |
|
İnsan 31. Ayet
31. Ayet
The Monotheist Group
He admits whom He wills to His mercy. And as for the wicked, He has prepared for them a painful retribution.
|
The Monotheist Group
He admits whom He wills to His mercy. And as for the wicked, He has prepared for them a painful retribution. |
|
İnsan 31. Ayet
31. Ayet
Edip-Layth
He admits whoever/whomever He wills to His mercy. As for the wicked, He has prepared for them a painful retribution.
|
Edip-Layth
He admits whoever/whomever He wills to His mercy. As for the wicked, He has prepared for them a painful retribution. |
|
İnsan 31. Ayet
31. Ayet
Mustafa İslamoğlu
O , isteyen kimseyi rahmetine sokmayı diler; ne ki zalimler için de elim bir azap hazırlamıştır.
|
Mustafa İslamoğlu
O , isteyen kimseyi rahmetine sokmayı diler; ne ki zalimler için de elim bir azap hazırlamıştır. |
|
İnsan 31. Ayet
31. Ayet
Ali Rıza Safa
Dilediğini rahmetine eriştirir. Oysa haksızlık yapanlar için acı bir ceza hazırlamıştır.
|
Ali Rıza Safa
Dilediğini rahmetine eriştirir. Oysa haksızlık yapanlar için acı bir ceza hazırlamıştır. |
|
İnsan 31. Ayet
31. Ayet
Süleymaniye Vakfı
O, doğru tercihte bulunanı[1] ikramı ile kuşatır. Yanlış yapanlar için de acıklı bir azap hazırlamıştır.
|
Süleymaniye Vakfı
O, doğru tercihte bulunanı[1] ikramı ile kuşatır. Yanlış yapanlar için de acıklı bir azap hazırlamıştır. |
|
İnsan 31. Ayet
31. Ayet
Edip Yüksel
O, dilediğini/dileyeni Rahmetine sokar. Zalimlere ise acı bir ceza hazırlamıştır.
|
Edip Yüksel
O, dilediğini/dileyeni Rahmetine sokar. Zalimlere ise acı bir ceza hazırlamıştır. |
|
İnsan 31. Ayet
31. Ayet
Erhan Aktaş
Dilediğini[1] rahmetine alır. Zalimler için ise acıklı bir azap hazırladı.
|
Erhan Aktaş
Dilediğini[1] rahmetine alır. Zalimler için ise acıklı bir azap hazırladı. |
|
İnsan 31. Ayet
31. Ayet
Mehmet Okuyan
(Allah) dileyeni (layık gördüğünü) merhametine koyar. Zalimler için de elem verici bir azap hazırlamış (olacak)tır.
|
Mehmet Okuyan
(Allah) dileyeni (layık gördüğünü) merhametine koyar. Zalimler için de elem verici bir azap hazırlamış (olacak)tır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.