Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
İbrahim 19. Ayet
19. Ayet
The Monotheist Group
Didyou not see that God created the heavens and the earth with the truth? If He wished, He would remove you and bring a new creation.
|
The Monotheist Group
Didyou not see that God created the heavens and the earth with the truth? If He wished, He would remove you and bring a new creation. |
|
İbrahim 19. Ayet
19. Ayet
Edip-Layth
Did you not see that God created the heavens and the earth with truth? If He wished, He would do away with you and bring a new creation.
|
Edip-Layth
Did you not see that God created the heavens and the earth with truth? If He wished, He would do away with you and bring a new creation. |
|
İbrahim 19. Ayet
19. Ayet
Ali Rıza Safa
Aslında, Allah'ın, gökleri ve yeryüzünü gerçek olarak yarattığını görmüyor musun? Eğer dilerse, sizi götürür ve yeni yaratılmışlar getirir.
|
Ali Rıza Safa
Aslında, Allah'ın, gökleri ve yeryüzünü gerçek olarak yarattığını görmüyor musun? Eğer dilerse, sizi götürür ve yeni yaratılmışlar getirir. |
|
İbrahim 19. Ayet
19. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah'ın, gökleri ve yeri tümüyle gerçek[1] olarak yarattığını hiç görmedin mi? Düzenine uygun görürse sizi giderir ve yerinize yeni bir topluluk getirir.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah'ın, gökleri ve yeri tümüyle gerçek[1] olarak yarattığını hiç görmedin mi? Düzenine uygun görürse sizi giderir ve yerinize yeni bir topluluk getirir. |
|
İbrahim 19. Ayet
19. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH'ın gökleri ve yeri belli bir amaç için yarattığını görmez misiniz? Dilerse sizi götürüp, yerinize yeni yaratıklar getirir.
|
Edip Yüksel
ALLAH'ın gökleri ve yeri belli bir amaç için yarattığını görmez misiniz? Dilerse sizi götürüp, yerinize yeni yaratıklar getirir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.