Mealler

/ Mealler / Liste

İbrahim Suresi - 14. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
İbrahim 14. Ayet 14. Ayet Suat Yıldırım (13-14) Kafirler resullerine dediler ki: "Ya sizi yurdumuzdan kovarız, yahut bizim dinimize dönersiniz." Rab'leri de onlara vahyetti ki: "Elbette Biz o zalimleri imha edeceğiz ve onlardan sonra o ülkeye sizi yerleştireceğiz. İşte bu, huzuruma çıkmaktan ve uyardığım azaptan çekinenler içindir."
Suat Yıldırım

(13-14) Kafirler resullerine dediler ki: "Ya sizi yurdumuzdan kovarız, yahut bizim dinimize dönersiniz." Rab'leri de onlara vahyetti ki: "Elbette Biz o zalimleri imha edeceğiz ve onlardan sonra o ülkeye sizi yerleştireceğiz. İşte bu, huzuruma çıkmaktan ve uyardığım azaptan çekinenler içindir."

İbrahim 14. Ayet 14. Ayet Süleyman Ateş "Ve onların ardından sizi o yere yerleştireceğiz. Bu, makamımdan korkan ve tehdidimden korkan için(verdiğim söz)dür."
Süleyman Ateş

"Ve onların ardından sizi o yere yerleştireceğiz. Bu, makamımdan korkan ve tehdidimden korkan için(verdiğim söz)dür."

İbrahim 14. Ayet 14. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Ve onların ardından o toprağa mutlaka sizi yerleştireceğiz. Bu, makamımdan korkan, tehdidimden korkan için böyledir."
Yaşar Nuri Öztürk

"Ve onların ardından o toprağa mutlaka sizi yerleştireceğiz. Bu, makamımdan korkan, tehdidimden korkan için böyledir."

İbrahim 14. Ayet 14. Ayet Mustafa İslamoğlu onların ardından (boşalan) yere sizi yerleştireceğiz." İşte bu (son), Benim makamımdan ve tehdidimden korkan kimselere hastır.
Mustafa İslamoğlu

onların ardından (boşalan) yere sizi yerleştireceğiz." İşte bu (son), Benim makamımdan ve tehdidimden korkan kimselere hastır.

İbrahim 14. Ayet 14. Ayet Rashad Khalifa "And we will let you dwell in their land after them. This is (the reward) for those who reverence My majesty, and reverence My promise."
Rashad Khalifa

"And we will let you dwell in their land after them. This is (the reward) for those who reverence My majesty, and reverence My promise."

İbrahim 14. Ayet 14. Ayet The Monotheist Group "And We will let you reside in the land after them. That is for those who fear My station and fear My warning."
The Monotheist Group

"And We will let you reside in the land after them. That is for those who fear My station and fear My warning."

İbrahim 14. Ayet 14. Ayet Edip-Layth "We will let you reside in the land after them. That is for those who fear My majesty and fear My threat."
Edip-Layth

"We will let you reside in the land after them. That is for those who fear My majesty and fear My threat."

İbrahim 14. Ayet 14. Ayet Ali Rıza Safa "Onlardan sonra, o toprağa kesinlikle sizi yerleştireceğiz. Erkimden ve uyarılarımdan korkanlar için, bu böyledir!"
Ali Rıza Safa

"Onlardan sonra, o toprağa kesinlikle sizi yerleştireceğiz. Erkimden ve uyarılarımdan korkanlar için, bu böyledir!"

İbrahim 14. Ayet 14. Ayet Süleymaniye Vakfı Onların arkasından bu topraklara kesinlikle sizi yerleştireceğiz. Bu söz, karşıma çıkmaktan ve tehdidimden korkanla sınırlıdır."
Süleymaniye Vakfı

Onların arkasından bu topraklara kesinlikle sizi yerleştireceğiz. Bu söz, karşıma çıkmaktan ve tehdidimden korkanla sınırlıdır."

İbrahim 14. Ayet 14. Ayet Edip Yüksel "Onlardan sonra o yurda sizi yerleştireceğiz. Bu, otoriteme saygı duyan ve tehditlerimden korkanlar içindir."
Edip Yüksel

"Onlardan sonra o yurda sizi yerleştireceğiz. Bu, otoriteme saygı duyan ve tehditlerimden korkanlar içindir."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image