Mealler

/ Mealler / Liste

İbrahim Suresi - 8. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
İbrahim 8. Ayet 8. Ayet Suat Yıldırım (Sözüne devam ederek:) "Eğer," dedi Musa, "Siz ve dünyada bulunan herkes kafir olsa, bilesiniz ki, Allah'ın hiç kimseye ve hiçbir şeye ihtiyacı yoktur, her türlü övgüye layıktır."
Suat Yıldırım

(Sözüne devam ederek:) "Eğer," dedi Musa, "Siz ve dünyada bulunan herkes kafir olsa, bilesiniz ki, Allah'ın hiç kimseye ve hiçbir şeye ihtiyacı yoktur, her türlü övgüye layıktır."

İbrahim 8. Ayet 8. Ayet Süleyman Ateş Ve Musa dedi ki: "Siz ve yeryüzünde bulunanlar hep nankörlük etseniz, iyi bilin ki Allah zengindir, övülmüştür (sizin şükrünüze muhtaç değildir)".
Süleyman Ateş

Ve Musa dedi ki: "Siz ve yeryüzünde bulunanlar hep nankörlük etseniz, iyi bilin ki Allah zengindir, övülmüştür (sizin şükrünüze muhtaç değildir)".

İbrahim 8. Ayet 8. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Şöyle demişti Musa: "Siz de yeryüzünde bulananların tümü de küfre saplansanız, hiç kuşkusuz Allah mutlak Gani, mutlak Hamid'dir.
Yaşar Nuri Öztürk

Şöyle demişti Musa: "Siz de yeryüzünde bulananların tümü de küfre saplansanız, hiç kuşkusuz Allah mutlak Gani, mutlak Hamid'dir.

İbrahim 8. Ayet 8. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve Musa dedi ki: "Siz ve yeryüzünde bulunan herkes topyekün nankörlük etseniz bile, şunu unutmayın ki Allah övgülerin tümü kendine mahsus olup kendi kendisine yeten yegane zattır.
Mustafa İslamoğlu

Ve Musa dedi ki: "Siz ve yeryüzünde bulunan herkes topyekün nankörlük etseniz bile, şunu unutmayın ki Allah övgülerin tümü kendine mahsus olup kendi kendisine yeten yegane zattır.

İbrahim 8. Ayet 8. Ayet Rashad Khalifa Moses said, "If you disbelieve, along with all the people on earth, GOD is in no need, Praiseworthy."
Rashad Khalifa

Moses said, "If you disbelieve, along with all the people on earth, GOD is in no need, Praiseworthy."

İbrahim 8. Ayet 8. Ayet The Monotheist Group And Moses said: "If you reject, you and all who are on the earth together, then know that God is Rich, Praiseworthy."
The Monotheist Group

And Moses said: "If you reject, you and all who are on the earth together, then know that God is Rich, Praiseworthy."

İbrahim 8. Ayet 8. Ayet Edip-Layth Moses said, "If you reject, you and all who are on earth together, yet God is Rich, Praiseworthy."
Edip-Layth

Moses said, "If you reject, you and all who are on earth together, yet God is Rich, Praiseworthy."

İbrahim 8. Ayet 8. Ayet Ali Rıza Safa Musa, dedi ki: "Siz ve yeryüzünde bulunanların tümü nankörlük etseniz bile, kuşkusuz, Allah, Sınırsız Varlıklıdır; Övgülere Yaraşandır!"
Ali Rıza Safa

Musa, dedi ki: "Siz ve yeryüzünde bulunanların tümü nankörlük etseniz bile, kuşkusuz, Allah, Sınırsız Varlıklıdır; Övgülere Yaraşandır!"

İbrahim 8. Ayet 8. Ayet Süleymaniye Vakfı Musa dedi ki "Siz ve yeryüzündeki herkes ayetleri görmezlikten gelse de bilin ki Allah'ın kimseye ihtiyacı yoktur ve ne yaparsa güzel yapar."
Süleymaniye Vakfı

Musa dedi ki "Siz ve yeryüzündeki herkes ayetleri görmezlikten gelse de bilin ki Allah'ın kimseye ihtiyacı yoktur ve ne yaparsa güzel yapar."

İbrahim 8. Ayet 8. Ayet Edip Yüksel Musa: "Yeryüzünde bulunan herkesle birlikte nankörlük etseniz, bilesiniz ki ALLAH muhtaç değildir, övgüye layıktır" demişti.
Edip Yüksel

Musa: "Yeryüzünde bulunan herkesle birlikte nankörlük etseniz, bilesiniz ki ALLAH muhtaç değildir, övgüye layıktır" demişti.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image