Mealler

/ Mealler / Liste

İbrahim Suresi - 38. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
İbrahim 38. Ayet 38. Ayet Suat Yıldırım "Ey bizim Rabbimiz! Biz ister gizleyelim, ister açığa vuralım, yaptığımız her şeyi bilirsin. Zaten göklerde ve yerde Allah'a gizli kalan hiçbir şey yoktur."
Suat Yıldırım

"Ey bizim Rabbimiz! Biz ister gizleyelim, ister açığa vuralım, yaptığımız her şeyi bilirsin. Zaten göklerde ve yerde Allah'a gizli kalan hiçbir şey yoktur."

İbrahim 38. Ayet 38. Ayet Süleyman Ateş "Rabbimiz, sen bizim gizlediğimizi ve açığa vurduğumuzu hep bilirsin. Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz."
Süleyman Ateş

"Rabbimiz, sen bizim gizlediğimizi ve açığa vurduğumuzu hep bilirsin. Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz."

İbrahim 38. Ayet 38. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Rabbimiz, hiç kuşkusuz sen bizim gizlediğimizi de bilirsin, açığa vurduğumuzu da. Yerde de gökte de hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz."
Yaşar Nuri Öztürk

"Rabbimiz, hiç kuşkusuz sen bizim gizlediğimizi de bilirsin, açığa vurduğumuzu da. Yerde de gökte de hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz."

İbrahim 38. Ayet 38. Ayet Mustafa İslamoğlu "Rabbimiz! Şüphesiz ki Sen bizim gizlediklerimizi de açığa vurduklarımızı da bilirsin: Zira yerde ve gökte olan hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz!
Mustafa İslamoğlu

"Rabbimiz! Şüphesiz ki Sen bizim gizlediklerimizi de açığa vurduklarımızı da bilirsin: Zira yerde ve gökte olan hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz!

İbrahim 38. Ayet 38. Ayet Rashad Khalifa "Our Lord, You know whatever we conceal and whatever we declare - nothing is hidden from GOD on earth, nor in the heavens.
Rashad Khalifa

"Our Lord, You know whatever we conceal and whatever we declare - nothing is hidden from GOD on earth, nor in the heavens.

İbrahim 38. Ayet 38. Ayet The Monotheist Group "Our Lord, you know what we hide and what we declare. And nothing at all is hidden from God on the earth or in the heavens."
The Monotheist Group

"Our Lord, you know what we hide and what we declare. And nothing at all is hidden from God on the earth or in the heavens."

İbrahim 38. Ayet 38. Ayet Edip-Layth "Our Lord, you know what we hide and what we declare. Nothing is hidden from God in the earth nor in the heavens."
Edip-Layth

"Our Lord, you know what we hide and what we declare. Nothing is hidden from God in the earth nor in the heavens."

İbrahim 38. Ayet 38. Ayet Ali Rıza Safa "Efendimiz! Kuşkusuz, Sen, gizlediklerimizi de açıkladıklarımızı da bilirsin. Çünkü yeryüzünde ve gökte olan hiçbir şey, Allah'a gizli kalmaz!"
Ali Rıza Safa

"Efendimiz! Kuşkusuz, Sen, gizlediklerimizi de açıkladıklarımızı da bilirsin. Çünkü yeryüzünde ve gökte olan hiçbir şey, Allah'a gizli kalmaz!"

İbrahim 38. Ayet 38. Ayet Süleymaniye Vakfı Rabbimiz! Biz neyi gizlesek ve neyi açığa vursak sen bilirsin. Yerde ve gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Süleymaniye Vakfı

Rabbimiz! Biz neyi gizlesek ve neyi açığa vursak sen bilirsin. Yerde ve gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.

İbrahim 38. Ayet 38. Ayet Edip Yüksel "Efendimiz, bizim gizlediğimizi ve açıkladığımızı bilirsin. Yerde ve gökte hiçbir şey ALLAH'a gizli kalmaz."
Edip Yüksel

"Efendimiz, bizim gizlediğimizi ve açıkladığımızı bilirsin. Yerde ve gökte hiçbir şey ALLAH'a gizli kalmaz."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image