Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İbrahim 35. Ayet
35. Ayet
Suat Yıldırım
Bir de, İbrahim, bir vakitler şöyle demişti: "Ya Rabbi! Burayı emin bir belde kıl, beni de evlatlarımı da putlara tapmaktan uzak tut."
|
Suat Yıldırım
Bir de, İbrahim, bir vakitler şöyle demişti: "Ya Rabbi! Burayı emin bir belde kıl, beni de evlatlarımı da putlara tapmaktan uzak tut." |
|
|
İbrahim 35. Ayet
35. Ayet
Süleyman Ateş
Bir zaman İbrahim, şöyle demişti: "Rabbim, bu şehri güvenli kıl, beni ve oğullarımı putlara tapmaktan uzak tut!"
|
Süleyman Ateş
Bir zaman İbrahim, şöyle demişti: "Rabbim, bu şehri güvenli kıl, beni ve oğullarımı putlara tapmaktan uzak tut!" |
|
|
İbrahim 35. Ayet
35. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bir zaman, İbrahim şöyle demişti: "Rabbim, bu beldeyi güvenli kıl. Beni ve oğullarımı putlara kulluktan uzak tut!"
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bir zaman, İbrahim şöyle demişti: "Rabbim, bu beldeyi güvenli kıl. Beni ve oğullarımı putlara kulluktan uzak tut!" |
|
|
İbrahim 35. Ayet
35. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bir zaman da İbrahim "Rabbim!" demişti, "Bu beldeyi güvenlikli kıl; ben ve çocuklarımla birlikte hepimizi putlara tapmaktan uzak tut!
|
Mustafa İslamoğlu
Bir zaman da İbrahim "Rabbim!" demişti, "Bu beldeyi güvenlikli kıl; ben ve çocuklarımla birlikte hepimizi putlara tapmaktan uzak tut! |
|
|
İbrahim 35. Ayet
35. Ayet
Rashad Khalifa
Recall that Abraham said, "My Lord, make this a peaceful land, and protect me and my children from worshipping idols.
|
Rashad Khalifa
Recall that Abraham said, "My Lord, make this a peaceful land, and protect me and my children from worshipping idols. |
|
|
İbrahim 35. Ayet
35. Ayet
The Monotheist Group
AndAbraham said: "My Lord, make this a land of peace, and keep me and my sons away from serving statues."
|
The Monotheist Group
AndAbraham said: "My Lord, make this a land of peace, and keep me and my sons away from serving statues." |
|
|
İbrahim 35. Ayet
35. Ayet
Edip-Layth
When Abraham said, "My Lord, make this town a sanctuary, and keep me and my sons away from serving idols."
|
Edip-Layth
When Abraham said, "My Lord, make this town a sanctuary, and keep me and my sons away from serving idols." |
|
|
İbrahim 35. Ayet
35. Ayet
Ali Rıza Safa
İbrahim, şöyle demişti: "Efendim! Bu yöreyi güvenli yap; beni ve oğullarımı, kutsallaştırılmış kişilere-simgelere hizmet etmekten uzak tut!"
|
Ali Rıza Safa
İbrahim, şöyle demişti: "Efendim! Bu yöreyi güvenli yap; beni ve oğullarımı, kutsallaştırılmış kişilere-simgelere hizmet etmekten uzak tut!" |
|
|
İbrahim 35. Ayet
35. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bir gün İbrahim şöyle dua etti: "Rabbim! Bu bölgeyi güvenli bir şehir haline getir[1]. Beni ve çocuklarımı putlara tapmaktan uzak eyle.
|
Süleymaniye Vakfı
Bir gün İbrahim şöyle dua etti: "Rabbim! Bu bölgeyi güvenli bir şehir haline getir[1]. Beni ve çocuklarımı putlara tapmaktan uzak eyle. |
|
|
İbrahim 35. Ayet
35. Ayet
Edip Yüksel
Bir zamanlar İbrahim demişti ki: "Efendim, bu beldeyi güvenli kıl, beni ve çocuklarımı putlara hizmet etmekten koru."
|
Edip Yüksel
Bir zamanlar İbrahim demişti ki: "Efendim, bu beldeyi güvenli kıl, beni ve çocuklarımı putlara hizmet etmekten koru." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.