Mealler

/ Mealler / Liste

İbrahim Suresi - 30. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
İbrahim 30. Ayet 30. Ayet Suat Yıldırım İnsanları Allah'ın yolundan saptırmak için birtakım ortaklar uydurdular. De ki: "Azıcık yararlanın bakalım, nasılsa sonunda gideceğiniz yer ateştir!"
Suat Yıldırım

İnsanları Allah'ın yolundan saptırmak için birtakım ortaklar uydurdular. De ki: "Azıcık yararlanın bakalım, nasılsa sonunda gideceğiniz yer ateştir!"

İbrahim 30. Ayet 30. Ayet Süleyman Ateş Allah'ın yolundan saptırmak için O'na eşler koştular. De ki: "(Şimdilik) eğlenin, gideceğiniz yer ateştir!"
Süleyman Ateş

Allah'ın yolundan saptırmak için O'na eşler koştular. De ki: "(Şimdilik) eğlenin, gideceğiniz yer ateştir!"

İbrahim 30. Ayet 30. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Yolundan saptırmak için Allah'a eşler uydurdular. De ki: "Hadi, nimetlenin! Sonunda varacağınız yer ateştir."
Yaşar Nuri Öztürk

Yolundan saptırmak için Allah'a eşler uydurdular. De ki: "Hadi, nimetlenin! Sonunda varacağınız yer ateştir."

İbrahim 30. Ayet 30. Ayet Mustafa İslamoğlu Allah'a, O'nun yolundan saptırmak için eşdeğer rakip güçler tasavvur ettiler. De ki: "Geçici arzularla oyalana durun, nasıl olsa varacağınız yer ateş olacaktır!"
Mustafa İslamoğlu

Allah'a, O'nun yolundan saptırmak için eşdeğer rakip güçler tasavvur ettiler. De ki: "Geçici arzularla oyalana durun, nasıl olsa varacağınız yer ateş olacaktır!"

İbrahim 30. Ayet 30. Ayet Rashad Khalifa They set up rivals to rank with GOD and to divert others from His path. Say, "Enjoy for awhile; your final destiny is Hell."
Rashad Khalifa

They set up rivals to rank with GOD and to divert others from His path. Say, "Enjoy for awhile; your final destiny is Hell."

İbrahim 30. Ayet 30. Ayet The Monotheist Group Andthey made to God equals in order that they may misguide from His path. Say: "Enjoy, for your destiny is to the Fire."
The Monotheist Group

Andthey made to God equals in order that they may misguide from His path. Say: "Enjoy, for your destiny is to the Fire."

İbrahim 30. Ayet 30. Ayet Edip-Layth They made equals to God in order that they may divert from His path. Say, "Enjoy, for your destiny is to the fire."
Edip-Layth

They made equals to God in order that they may divert from His path. Say, "Enjoy, for your destiny is to the fire."

İbrahim 30. Ayet 30. Ayet Ali Rıza Safa O'nun yolundan saptırmak için, Allah'a ortaklar koştular. De ki: "Yararlanın bakalım; sonunda, varacağınız yer ateştir!"
Ali Rıza Safa

O'nun yolundan saptırmak için, Allah'a ortaklar koştular. De ki: "Yararlanın bakalım; sonunda, varacağınız yer ateştir!"

İbrahim 30. Ayet 30. Ayet Süleymaniye Vakfı Allah'ın yolundan saptırmak için Allah'a benzer nitelikte varlıklar uydurdular. De ki "Geçinip gidin ama gidişiniz kesinlikle ateşe doğrudur."
Süleymaniye Vakfı

Allah'ın yolundan saptırmak için Allah'a benzer nitelikte varlıklar uydurdular. De ki "Geçinip gidin ama gidişiniz kesinlikle ateşe doğrudur."

İbrahim 30. Ayet 30. Ayet Edip Yüksel ALLAH'ın yolundan saptırmak için O'na eşler koştular. De ki: "Biraz eğlenin, son yolculuğunuz ateşe olacaktır."
Edip Yüksel

ALLAH'ın yolundan saptırmak için O'na eşler koştular. De ki: "Biraz eğlenin, son yolculuğunuz ateşe olacaktır."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image