Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İbrahim 47. Ayet
47. Ayet
Ahmed Hulusi
Sakın Allah'ı, Rasullerine verdiği sözden cayar sanma... Muhakkak ki Allah Aziyzün Züntikam'dır (hak edenin hak ettiğini karşı konulması imkansız bir sistem içinde yaşatandır)!
|
Ahmed Hulusi
Sakın Allah'ı, Rasullerine verdiği sözden cayar sanma... Muhakkak ki Allah Aziyzün Züntikam'dır (hak edenin hak ettiğini karşı konulması imkansız bir sistem içinde yaşatandır)! |
|
|
İbrahim 47. Ayet
47. Ayet
Ali Bulaç
Allah'ı, sakın elçilerine verdiği sözden dönen sanma. Gerçekten Allah azizdir, intikam sahibidir.
|
Ali Bulaç
Allah'ı, sakın elçilerine verdiği sözden dönen sanma. Gerçekten Allah azizdir, intikam sahibidir. |
|
|
İbrahim 47. Ayet
47. Ayet
Bayraktar Bayraklı
O halde sakın Allah'ın peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma! Çünkü Allah mutlak üstündür; öç alandır.
|
Bayraktar Bayraklı
O halde sakın Allah'ın peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma! Çünkü Allah mutlak üstündür; öç alandır. |
|
|
İbrahim 47. Ayet
47. Ayet
Diyanet İşleri
Sakın Allah'ın, peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma! Şüphesiz Allah, mutlak güç sahibidir, intikam sahibidir.
|
Diyanet İşleri
Sakın Allah'ın, peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma! Şüphesiz Allah, mutlak güç sahibidir, intikam sahibidir. |
|
|
İbrahim 47. Ayet
47. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde sakın Allahı Peygamberlerine olan va'dine hulf eder sanma, şüphesiz Allah azizdir, intikamı vardır
|
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde sakın Allahı Peygamberlerine olan va'dine hulf eder sanma, şüphesiz Allah azizdir, intikamı vardır |
|
|
İbrahim 47. Ayet
47. Ayet
Gültekin Onan
Tanrı'yı, sakın elçilerine verdiği sözden dönen sanma. Gerçekten Tanrı azizdir, intikam sahibidir.
|
Gültekin Onan
Tanrı'yı, sakın elçilerine verdiği sözden dönen sanma. Gerçekten Tanrı azizdir, intikam sahibidir. |
|
|
İbrahim 47. Ayet
47. Ayet
Hasan Basri Çantay
Öyle ise zinhar Allah, peygamberlerine olan va'dinden cayar sanma. Şübhesiz ki Aliah mutlak gaalibdir, intikam saahibidir.
|
Hasan Basri Çantay
Öyle ise zinhar Allah, peygamberlerine olan va'dinden cayar sanma. Şübhesiz ki Aliah mutlak gaalibdir, intikam saahibidir. |
|
|
İbrahim 47. Ayet
47. Ayet
İbni Kesir
Sakın, Allah'ın peygamberlerine vaadinden cayacağını sanma. Muhakkak Allah; Aziz'dir, intikam sahibidir.
|
İbni Kesir
Sakın, Allah'ın peygamberlerine vaadinden cayacağını sanma. Muhakkak Allah; Aziz'dir, intikam sahibidir. |
|
|
İbrahim 47. Ayet
47. Ayet
Muhammed Esed
Bunun içindir ki, sakın, Allah'ın, elçilerine verdiği sözden döneceğini sanma; çünkü, mutlak öç alıcı kudreti elinde tutan en yüce iktidar sahibi elbette Allah'tır!
|
Muhammed Esed
Bunun içindir ki, sakın, Allah'ın, elçilerine verdiği sözden döneceğini sanma; çünkü, mutlak öç alıcı kudreti elinde tutan en yüce iktidar sahibi elbette Allah'tır! |
|
|
İbrahim 47. Ayet
47. Ayet
Şaban Piriş
Sakın Allah'ın peygamberlerine verdiği sözden cayacağını zannetme! Şüphesiz Allah güçlüdür, intikam sahibidir.
|
Şaban Piriş
Sakın Allah'ın peygamberlerine verdiği sözden cayacağını zannetme! Şüphesiz Allah güçlüdür, intikam sahibidir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.